歌詞
-
1. 在客店馬槽裡,無枕又無床,
聖嬰孩主耶穌睡臥甚安詳;
高天上眾星星都遙遠張望,
望聖嬰主耶穌,所睡臥地方。
-
[Chorus]
安睡 (安睡),安睡 (安睡),
安睡,在馬槽的救主,
安睡 (安睡),安睡 (安睡),
安睡,耶穌基督。
(安睡,救主耶穌基督。)
-
2. 牛馬等嗚嗚鳴,聖嬰忽然醒,
不啼哭極安靜面上現笑容;
我深愛主耶穌求從天看顧;
求降臨我床邊,護守到天明。
-
3. 懇求主親近我,伴我在身旁,
永向我顯慈愛向我施恩光;
更看顧眾孩童保佑都安康;
使我們同蒙恩,隨主到天堂。
詞:相傳為路德.馬丁所作,1483-1546
曲:查理.加百列,1856–1932
- 書名
- 兒童歌本
- 頁碼
- 26
- 音樂
- 詞:相傳為路德.馬丁所作,1483-1546
- 文字
- Martin‧Luther. 馬丁‧路德.
- 經文
- Luke 2:3–7, Luke 18:15–17
- 主題
- 催眠曲, 兩聲部歌曲, 聖誕節
- 語言
-
-
Bahasa Indonesia
Nun Jauh Dalam Palungan (Buku Nyanyian Anak-Anak) - 26
-
Cebuano
Didto sa Pasungan - 26
-
Dansk
Barn Jesus i krybben (Børnenes sangbog) - 26
-
Deutsch
Im Stroh in der Krippe (Liederbuch für Kinder) - 26
-
English
Away in a Manger (Children's Songbook) - 42
-
Español
Jesús en pesebre (Canciones para los niños) - 26
-
Français
Au loin, dans l’étable (Chants pour les enfants) - 26
-
Gagana Samoa
I Se Fale o Manu (Tusipese a Tamaiti) - 26
-
Italiano
Lontano in una mangiatoia (Innario dei bambini) - 26
-
Latviešu Valoda
Ne šūpulī, greznā (Bērnu dziesmu grāmata) - 26
-
Lea Fakatonga
Naʻe ʻAloʻi Mai ʻa Sīsū Kalaisi - 26
-
Lietuvių Kalba
Nėra prakartėlė lovelė minkšta (Vaikiškų dainelių knyga) - 26
-
Magyar
Egy messzi jászolban (Gyermekek énekeskönyve) - 26
-
Norsk
Det lille barn Jesus (Barnas sangbok) - 26
-
Português
Jesus num Presépio (Músicas para Crianças) - 26
-
Q'eqchi'
Saʼ xwaʼlebʼaal xul - 26
-
Suomi
Tuo pienoinen Jeesus (Lasten laulukirja) - 26
-
Svenska
Se här uti stallet (Barnens sångbok) - 26
-
Tagalog
Doon sa May Sabsaban (Aklat ng mga Awiting Pambata) - 26
-
Русский
Там, в яслях (Сборник песен для детей) - 26
-
Українська
Далеко у яслах (Збірник дитячих пісень) - 26
-
ภาษาไทย
ในรางหญ้า (หนังสือเพลงสำหรับเด็ก) - 26
-
한국어
그 어리신 예수 (어린이 노래책) - 26
-
日本語
ねどこもなくて (『子供の歌集』) - 26
-
Bahasa Indonesia