歌詞
-
1. 我有一個世上家庭,多麼美滿溫馨,
我希望永遠與他們分享我的生命。
-
[Chorus]
藉著天父永恆救恩計畫,
家庭能在一起。
我希望與家人永遠相聚,
那條道路主已經說明,
那道路主已經說明。
-
2. 趁我還年輕的時候,我應謹慎準備,
以便能在神的聖殿內結永恆婚姻。
詞:路得.賈納 (Ruth M. Gardner),1927年生,©1980 IRI
曲:凡雅.華金 (Vanja Y. Watkins),1938年生,©1980 IRI
- 書名
- 兒童歌本
- 頁碼
- 98
- 音樂
- 詞:路得.賈納 (Ruth M. Gardner),1927年生,©1980 IRI
- 文字
- Ruth Muir‧Gardner. 路得‧賈納.
- 經文
- Doctrine and Covenants 138:47–48, Alma 37:35
- 主題
- 天父, 家譜, 救恩計畫, 永生, 準備, 聖殿
- 語言
-
-
Bahasa Indonesia
K’luarga Dapat Kekal Selamanya (Buku Nyanyian Anak-Anak) - 98
-
Cebuano
Mga Pamilya Mahimong Manag-uban sa Hangtud - 98
-
Dansk
Vores familie (Børnenes sangbog) - 98
-
Deutsch
Immer und ewig vereint (Liederbuch für Kinder) - 98
-
English
Families Can Be Together Forever (Children's Songbook) - 188
-
Español
Las familias pueden ser eternas (Canciones para los niños) - 98
-
Français
Ensemble à tout jamais (Chants pour les enfants) - 98
-
Gagana Samoa
E Mafai Ona Faavavau Aiga (Tusipese a Tamaiti) - 98
-
Italiano
Le famiglie sono eterne (Innario dei bambini) - 98
-
Latviešu Valoda
Mūžīgā ģimene (Bērnu dziesmu grāmata) - 98
-
Lea Fakatonga
Ko e Fāmilí ke Taʻe Ngata - 98
-
Lietuvių Kalba
Šeimą čia žemėje turiu (Vaikiškų dainelių knyga) - 98
-
Magyar
Családunk együtt élhet örökre (Gyermekek énekeskönyve) - 98
-
Norsk
I all evighet (Barnas sangbok) - 98
-
Português
As Famílias Poderão Ser Eternas (Músicas para Crianças) - 98
-
Q'eqchi'
Taaruuq toowanq aran saʼ choxa - 98
-
Suomi
Perheeni mulle rakas on (Lasten laulukirja) - 98
-
Svenska
Familjer kan vara tillsammans för evigt (Barnens sångbok) - 98
-
Tagalog
Mag-anak ay Magsasamang Walang Hanggan (Aklat ng mga Awiting Pambata) - 98
-
Русский
Семьи навеки могут быть вместе (Сборник песен для детей) - 98
-
Українська
Може сім’я святих жити вічно (Збірник дитячих пісень) - 98
-
ภาษาไทย
ครอบครัวสามารถอยู่ด้วยกันชั่วนิรันดร์ (หนังสือเพลงสำหรับเด็ก) - 98
-
한국어
가족은 영원해 (어린이 노래책) - 98
-
日本語
<ruby><rb>家族</rb><rp>(</rp><rt>かぞく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby><rb>永遠</rb><rp>(</rp><rt>えいえん</rt><rp>)</rp></ruby>に (『子供の歌集』) - 98
-
Bahasa Indonesia