歌詞
-
1. 我們像古代尼腓一樣,
有美好父母他們愛主。
教導我們,使我們了解,
要從年輕時遵守誡命。
-
[Chorus]
我們像希拉曼的戰士,
年輕時蒙受教導。
我們要把真理傳給萬民,
把真理傳給萬民。
-
2. 神保留我們到這末世,
用正義方法建立國度。
我們聽見先知的忠告:
「配稱的青年要去傳道。」
-
3. 我明白福音,我要準備,
研讀和祈禱,增加知識。
每天學習,直到蒙召喚,
把福音傳遍世界各地。
詞與曲:珍妮.貝莉 (Janice Kapp Perry),1938年生。
©1983 珍妮.貝莉,
本曲可複印供教會或家庭於非商業演出時使用。
- 書名
- 兒童歌本
- 頁碼
- 92
- 音樂
- 詞與曲:珍妮.貝莉 (Janice Kapp Perry),1938年生。
- 文字
- Janice Kapp‧Perry. 珍妮‧貝莉.
- 經文
- 1 Nephi 1:1, Alma 53:18–22, Doctrine and Covenants 4:2–4
- 主題
- 世界性的教會, 傳道事工, 先知, 小孩的價值, 承諾, 摩爾門經, 服從, 準備, 父母
- 語言
-
-
Bahasa Indonesia
Membawa Injil Ke Seluruh Dunia (Buku Nyanyian Anak-Anak) - 92
-
Cebuano
Among Dad-on sa Kalibutan ang Iyang Kamatuoran - 92
-
Dansk
Vi vil bringe verden hans ord (Børnenes sangbog) - 92
-
Deutsch
Wahrheit verkünden (Liederbuch für Kinder) - 92
-
English
We’ll Bring the World His Truth (Children's Songbook) - 172
-
Español
Llevaremos Su verdad al mundo (Canciones para los niños) - 92
-
Français
Proclamons la vérité (Chants pour les enfants) - 92
-
Gagana Samoa
Matou Te Aumaia Le Upu Moni I Le Lalolagi (Tusipese a Tamaiti) - 92
-
Italiano
Porteremo al mondo la Sua parola (Innario dei bambini) - 92
-
Latviešu Valoda
Mēs dosimies pasaulei patiesību nest (Bērnu dziesmu grāmata) - 92
-
Lea Fakatonga
ʻOmi Ki Māmani ʻEne Moʻoní - 92
-
Lietuvių Kalba
Visi išgirs tiesą Jo (Vaikiškų dainelių knyga) - 92
-
Magyar
Hirdetjük igazságát (Gyermekek énekeskönyve) - 92
-
Norsk
Vi vil bringe sannhet til jord (Barnas sangbok) - 92
-
Português
Levaremos ao Mundo a Verdade (Músicas para Crianças) - 92
-
Q'eqchi'
Taqakʼam raatin li Qaawaʼ - 92
-
Suomi
Kuin Nefi muinoin (Lasten laulukirja) - 92
-
Svenska
Vi vill ge världen hans ord (Barnens sångbok) - 92
-
Tagalog
Katotohanan Niya’y Dadalhin Natin sa Mundo (Aklat ng mga Awiting Pambata) - 92
-
Русский
В мир истину принесём (Сборник песен для детей) - 92
-
Українська
Ми людям світло несемо (Збірник дитячих пісень) - 92
-
ภาษาไทย
เราจะนำความจริงไปทั่วหล้า (หนังสือเพลงสำหรับเด็ก) - 92
-
한국어
우리들은 니파이처럼 (어린이 노래책) - 92
-
日本語
ニーファイのように (『子供の歌集』) - 92
-
Bahasa Indonesia