Mga Titik
-
1. Isang taong manlalakbay
Na laging nakikita ko,
Ang sa ’kin ay nagsumamo
At s’ya’y ’di ko matanggihan.
Ngalan n’ya’y ’di ko maitanong,
Sa’n nagmula, sa’n tutungo,
Ngunit nang s’ya’y titigan ko,
Napukaw ang aking puso.
-
2. Minsan, nang hain ko’y munti,
Dumulog s’yang walang imik;
Hapo sa labis n’yang gutom,
Lahat sa kanya’y hinandog.
Ito’y kanyang binasbasan,
Ako’y kanya ring binigyan;
At habang kinakain na,
Mistulang manna ang lasa.
-
3. Sa batis s’ya’y nasumpungan,
Lubusan ang panghihina.
Ang tubig ay nangungutya
Habang kan’yang minamasdan.
S’ya’y ’tinayo’t pinainom
Tatlong ulit sa ’king tasa,
Umaapaw n’yang binalik
Ako’y ’di na nauhaw pa.
-
4. Minsan, hangi’y nagngangalit;
Gabi na’t mayro’n pang unos;
Tinig n’ya’y aking narinig,
S’ya’y pinapasok kong lubos.
Binihisan s’ya’t inalo,
Higaan pa’y inalay ko.
At sa sahig man nahimbing,
Ako’y tila nasa Eden.
-
5. Walang malay s’ya’t sugatan,
Sa lansangan natagpuan.
S’ya’y dagli kong tinulungan
At panlunas s’ya’y binigyan;
S’ya ay agad ding gumaling,
Ako’y may kubling sugat din.
Ngunit doon ’di’y nawala
At puso ko’y pumayapa.
-
6. Sa piitan s’ya’y naratngan,
May hatol ng kamatayan.
Bawat pagkutya’y tiniis
Upang s’ya ay makapiling.
S’ya sa ’kin ay may hiniling—
Hatol n’ya’y aking angkinin.
Nanlalamig s’yang tiningnan,
At Oo! ang s’yang tinuran.
-
7. Bigla sa aking paningin,
Nagbago ang kanyang anyo;
Sa sugat ng kanyang kamay,
Natanto kong s’ya si Cristo.
Sinabi N’ya, Dahil ako
Ay hindi mo kinahiya,
H’wag kang matakot, ang lahat
Ay sa akin din ginawa.
Titik: James Montgomery, 1771–1854
Himig: George Coles, 1792–1858, bin.
Himnong pinakamamahal ng Propetang Joseph Smith. Tingnan sa History of the Church, 6:614–15
- Aklat
- Himnaryo
- Himno Bilang
- 22
- Musika
- George Coles, 1792–1858, bin.
- Teksto
- James Montgomery.
- Mga Banal na Kasulatan
- Mateo 25:31–40, Mosias 2:17
- Metro
- 8 8 8 8 8 8 8 8
- LMD (Long Meter Doubled)
- Paksa
- Jesucristo–Tagapagligtas, Pagmamahal, Parabula, Mga
- Himig
- Duane Street
- Mga Wika
-
-
Bahasa Indonesia
Pengembara yang Sengsara (Buku Nyanyian Pujian) - 17
-
Dansk
En stakkels sorgbetynget mand (Salmebog) - 15
-
Deutsch
Ein armer Wandrer (Gesangbuch) - 18
-
English
A Poor Wayfaring Man of Grief (Hymns) - 29
-
Español
Un pobre forastero (Himnario) - 16
-
Français
Je rencontrais sur mon chemin (Recueil de cantiques) - 17
-
Gagana Samoa
Se Tagata Mativa Fa‘anoanoa (Viiga) - 16
-
Italiano
Un povero viandante (Innario) - 20
-
Latviešu Valoda
Trūcīgais ceļinieks (Garīgo dziesmu grāmata) - 19
-
Lea Fakatonga
Ko ha Tangata Fononga Fonu he Loto-mamahi - 17
-
Lietuvių Kalba
Keleivį sutikau kely (Giesmynas) - 18
-
Magyar
Egy vándort, kit bánat gyötört (Himnuszoskönyv) - 18
-
Norsk
En stakkars sorgbetynget mann (Salmebok) - 11
-
Português
Um Pobre e Aflito Viajor (Hinário) - 15
-
Q'eqchi'
Jun winq nebʼaʼ aj numel bʼe - 17
-
Reo Tahiti
’Ua fārerei pinepine ra vau - 17
-
Română
Un bieț drumeț îndurerat (Imnuri) - 22
-
Suomi
On tielleni mies murheiden (Laulukirja) - 16
-
Svenska
En sorgbetyngd och fattig man (Psalmboken) - 18
-
Български
Беден странник, мъж, познал скръбта (Сборник химни) - 21
-
Русский
Я встретил Странника (Книга гимнов) - 17
-
Українська
Той бідолашний чоловік (Збірник гімнів) - 16
-
ภาษาไทย
ชายเศร้าโศกยากจนผู้ท่องไป (หนังสือเพลงสวด) - 16
-
한국어
슬픔에 잠긴 나그네 (찬송가) - 30
-
中文
一個憂傷旅途中人 (聖詩選輯) - 17
-
日本語
悩める旅人 (賛美歌集) - 15
-
Bahasa Indonesia