Dalszövegek
-
1. Egy vándort, kit bánat gyötört,
Az út mentén gyakran láttam.
Mindig oly alázattal jött,
Ha kért, nemet nem mondhattam.
A nevét én nem kérdeztem,
Sem azt, honnan jött, s merre megy,
De mikor szemébe néztem,
Őt szívemből megszerettem.
-
2. Míg szerény vacsorám ettem,
Betért, és némán rám nézett.
Látszott rajta, hogy éhezett,
Így néki adtam kenyerem.
Evett, de nékem is adott.
Mily angyali eledel volt!
Mikor átnyújtottam részem,
A morzsa manna lett nékem.
-
3. Egy tiszta vizű forrásnál,
Porban fekve találtam rá.
Kínzó szomját nem olthatta,
Csak csobogását hallotta.
Megtört testét ölbe fogtam,
És háromszor megitattam,
Majd ő töltött poharamba,
És én többé nem szomjaztam.
-
4. Éjjel volt, zord vihar tombolt,
Fagyos, erős szél pusztított.
Mikor hangját meghallottam,
Gyorsan hajlékomba hívtam.
A tűz mellé leültettem,
Majd az ágyamba fektettem;
Én a földön aludtam el,
De az Édenben pihentem.
-
5. Elhagyottan, sebesülten
Találtam rá az út mellett.
Minden sebét bekötöztem,
Addig ápoltam gyengéden,
Míg erejét visszanyerte;
És abban az áldott percben
Eltűnt az én régi sebem,
És béke járta át szívem.
-
6. Börtönben láttam őt újra;
Ártatlanul várt sorsára.
A hazug szavak árjában
Csak én álltam a pártjára.
Hűségem próbára tette:
„Meghalnál értem?” – kérdezte.
A vér megdermedt énbennem,
De igent kiáltott lelkem.
-
7. És abban a pillanatban
Nem volt Ő többé idegen.
Kezén ismert sebek voltak:
A Megváltó állt előttem!
Szólított gyarló nevemen:
„Soha nem szégyelltél engem.
Melletted szól minden tetted –
Ne félj, értem cselekedted!”
Szöveg: James Montgomery, 1771–1854
Zene: George Coles, 1792–1858, átd. Ezt a himnuszt énekelték közvetlenül Joseph Smith próféta vértanúhalála előtt. Lásd History of the Church, 6:614–15.
- Könyv
- Himnuszoskönyv
- Himnusz száma
- 18
- Zene
- George Coles, 1792–1858, átd. Ezt a himnuszt énekelték közvetlenül Joseph Smith próféta vértanúhalála előtt. Lásd
- Szöveg
- James Montgomery.
- Szentírások
- Máté 25:31–40, Móziás 2:17
- Tempó
- 8 8 8 8 8 8 8 8
- LMD (Long Meter Doubled)
- Téma
- Jézus Krisztus – Szabadító, példázatok, szeretet, szolgálat
- Dallam
- Duane Street
- Nyelvek
-
-
Bahasa Indonesia
Pengembara yang Sengsara (Buku Nyanyian Pujian) - 17
-
Dansk
En stakkels sorgbetynget mand (Salmebog) - 15
-
Deutsch
Ein armer Wandrer (Gesangbuch) - 18
-
English
A Poor Wayfaring Man of Grief (Hymns) - 29
-
Español
Un pobre forastero (Himnario) - 16
-
Français
Je rencontrais sur mon chemin (Recueil de cantiques) - 17
-
Gagana Samoa
Se Tagata Mativa Fa‘anoanoa (Viiga) - 16
-
Italiano
Un povero viandante (Innario) - 20
-
Latviešu Valoda
Trūcīgais ceļinieks (Garīgo dziesmu grāmata) - 19
-
Lea Fakatonga
Ko ha Tangata Fononga Fonu he Loto-mamahi - 17
-
Lietuvių Kalba
Keleivį sutikau kely (Giesmynas) - 18
-
Norsk
En stakkars sorgbetynget mann (Salmebok) - 11
-
Português
Um Pobre e Aflito Viajor (Hinário) - 15
-
Q'eqchi'
Jun winq nebʼaʼ aj numel bʼe - 17
-
Reo Tahiti
’Ua fārerei pinepine ra vau - 17
-
Română
Un bieț drumeț îndurerat (Imnuri) - 22
-
Suomi
On tielleni mies murheiden (Laulukirja) - 16
-
Svenska
En sorgbetyngd och fattig man (Psalmboken) - 18
-
Tagalog
Isang Taong Manlalakbay (Himnaryo) - 22
-
Български
Беден странник, мъж, познал скръбта (Сборник химни) - 21
-
Русский
Я встретил Странника (Книга гимнов) - 17
-
Українська
Той бідолашний чоловік (Збірник гімнів) - 16
-
ภาษาไทย
ชายเศร้าโศกยากจนผู้ท่องไป (หนังสือเพลงสวด) - 16
-
한국어
슬픔에 잠긴 나그네 (찬송가) - 30
-
中文
一個憂傷旅途中人 (聖詩選輯) - 17
-
日本語
悩める旅人 (賛美歌集) - 15
-
Bahasa Indonesia