歌詞
-
1. 羣山壯麗同聲讚頌祢,吾神,天上的父;
廣佈山坡青蔥草地,使祢的兒女蒙福。
祢引導選民以色列,自由地永久住;
-
[Chorus]
羣山壯麗同聲讚頌祢,吾神,天上的父。
-
2. 我們身陷壓迫者手中,長久忍受苦痛;
我們軟弱蒙祢助佑,祢大能使我堅強。
敵人殘暴勢大人眾,我們疲乏沈重,
-
3. 蒙祢帶領平安到山中,有山峰作堡壘;
誠如衛士護祐祢民,從四方聚集此地,
流水淙淙岩石堅固,山谷盡是沃土;
-
4. 我們是烽火塔上衛士,火光永遠不熄;
我們是祭壇上守兵,佇立寧靜夜空裡,
岩石湧出無限勇氣,因祢的杖打擊;
詞:海曼佛利夏 (Felicia D. Hemans), 1793–1835;
史龍愛德華 (Edward L. Sloan), 改編1830–1874
曲:司提反 (Evan Stephens), 1854–1930
- 書名
- 聖詩選輯
- 聖詩號碼
- 22
- 音樂
- 史龍愛德華 (Edward L. Sloan), 改編1830–1874
- 文字
- Felicia D.‧Hemans. 佛利夏‧海曼. Edward L.‧Sloan. 愛德華‧史龍.
- 經文
- Psalm 95:1–7
- 節拍
- 9 6 8 8 8 6 9 6
- 主題
- 先驅者, 大自然, 感謝
- 曲調
- Grantsville
- 語言
-
-
Bahasa Indonesia
'Tuk Kuatnya Gunung (Buku Nyanyian Pujian) - 13
-
Deutsch
Für der Berge Kraft (Gesangbuch) - 21
-
English
For the Strength of the Hills (Hymns) - 35
-
Español
Por Tus dones loor cantamos (Himnario) - 19
-
Français
Sois loué pour ces collines (Recueil de cantiques) - 20
-
Gagana Samoa
Mo le Malosi o Mauga (Viiga) - 19
-
Italiano
Per la Patria (Innario) - 24
-
Lea Fakatonga
ʻI he Mālohi ʻo Moʻungá - 20
-
Lietuvių Kalba
Už kalnų stiprybę (Giesmynas) - 21
-
Magyar
Áldunk a hegyek erejéért (Himnuszoskönyv) - 22
-
Norsk
Vær du signet for Sions styrke (Salmebok) - 21
-
Português
Por Teus Dons (Hinário) - 17
-
Q'eqchi'
Xbʼaan xkawil ebʼ li tzuul - 21
-
Reo Tahiti
Nō te pūai o te mou’a ra - 19
-
Română
Pentru a munților forță (Imnuri) - 25
-
Suomi
Vuorten suojasta Sulle kiitos (Laulukirja) - 21
-
Svenska
Herrens folk sig skall förena (Psalmboken) - 23
-
Tagalog
Sa Tatag N’yaring Kabundukan (Himnaryo) - 25
-
Български
Отче наш, Боже на бащите ни (Сборник химни) - 24
-
Русский
За незыблемость гор (Книга гимнов) - 19
-
Українська
Слався, Господи! Слався, Боже! (Збірник гімнів) - 19
-
ภาษาไทย
เพราะพลังเทือกเขา (หนังสือเพลงสวด) - 19
-
한국어
영광의 시온 세우신 하나님 (찬송가) - 11
-
日本語
山の強さのため (賛美歌集) - 23
-
Bahasa Indonesia