歌詞
-
1. 山の強さのため わが神たたう
主は山の地にて 子らを鍛えぬ
イスラエルを導く 自由の地へと
-
[Chorus]
山の強さのため たたう,わが神
-
2.
汚 れし者の手に 悩まされて数まさる敵に 疲れしわれら
主は助けたまい 強めましぬ
-
3. 主は山の
砦 に 愛する者守り集めたもう 世界の国より
岩や川やまた
地味 豊かなる -
4. われら絶えず照らす
灯台守 またみ空にある
祭壇守 よ岩をたたけば
湧 く 勇気の泉
詞:フェリシア・D・ヘマンズ(1793—1835)
改作:エドワード・L・スローン(1830—1874)
曲:エバン・スティーブンズ(1854—1930)
- 書籍
- 賛美歌集
- 賛美歌番号
- 23
- 音楽
- 改作:エドワード・L・スローン(1830—1874)
- テキスト
- 詞: フェリシア・D・ヘマンズ (1793-1835)
- 聖句
- 詩篇 95:1–7
- 言語
-
-
Bahasa Indonesia
'Tuk Kuatnya Gunung (Buku Nyanyian Pujian) - 13
-
Deutsch
Für der Berge Kraft (Gesangbuch) - 21
-
English
For the Strength of the Hills (Hymns) - 35
-
Español
Por tus dones loor cantamos (Himnario) - 19
-
Français
Sois loué pour ces collines (Recueil de cantiques) - 20
-
Gagana Samoa
Mo le Malosi o Mauga (Viiga) - 19
-
Italiano
Per la Patria (Innario) - 24
-
Lea Fakatonga
ʻI he Mālohi ʻo Moʻungá - 20
-
Magyar
Áldunk a hegyek erejéért (Himnuszoskönyv) - 22
-
Norsk
Vær du signet for Sions styrke (Salmebok) - 21
-
Português
Por Teus Dons (Hinário) - 17
-
Q'eqchi'
Xbʼaan xkawil ebʼ li tzuul - 21
-
Reo Tahiti
No te Puai o te Mou’a ra - 19
-
Română
Pentru a munților forță (Imnuri) - 25
-
Suomi
Vuorten suojasta Sulle kiitos (Laulukirja) - 21
-
Svenska
Herrens folk sig skall förena (Psalmboken) - 23
-
Tagalog
Sa Tatag N’yaring Kabundukan (Himnaryo) - 25
-
Български
Отче наш, Боже на бащите ни (Сборник химни) - 24
-
Русский
За незыблемость гор (Книга гимнов) - 19
-
Українська
Слався, Господи! Слався, Боже! (Збірник гімнів) - 19
-
ภาษาไทย
เพราะพลังเทือกเขา (หนังสือเพลงสวด) - 19
-
한국어
영광의 시온 세우신 하나님 (찬송가) - 11
-
中文
羣山壯麗 (聖詩選輯) - 22
-
Bahasa Indonesia