Sanat
-
1. Terve, oi Siionin aamurusko!
Kansoilta poistaa se pimeyden!
Kauaksi kaikotkoon huokaus, tuska.
Siion jo aloittaa hallituksen.
-
2. Terve, oi Siionin aamurusko!
Siitä jo profeetat ennustivat,
Orjat kun vapaiksi tehnyt on usko,
Maan kansat näkyä tottelevat.
-
3. Erämaa loistaa kuin kaunehin lilja;
Vilpoiset virrat jo kostuttaa sen.
Kaikuna toistavat laulumme hiljaa
Nuo laaksot vuorten ja kukkuloiden.
-
4. Kuule, kun kansat nyt ympäri maata
Kiitoksen Herralle kohottavat.
Taistelut, kiistat ei jatkua saata;
Pelastusviestit maan valloittavat.
Sanat: Thomas Hastings, 1784–1872
Sävel: Edwin F. Parry, 1850–1935
- Kirja
- Laulukirja
- Laulun numero
- 20
- Musiikki
- Edwin F. Parry, 1850–1935
- Teksti
- Thomas Hastings.
- Pyhien kirjoitusten kohdat
- Jesajan kirja 35:1–2, 10, Toinen Nefin kirja 8:3, 11
- Runomitta
- 11 10 11 10
- Aihe
- Evankeliumin palautus, Tuhatvuotinen valtakunta
- Sävelmä
- Brightness
- Kielet
-
-
Deutsch
Heil sei dir, Zion! (Gesangbuch) - 23
-
English
Hail to the Brightness of Zion’s Glad Morning! (Hymns) - 42
-
Español
¡Salve, Sión! Es tu día ilustre (Himnario) - 21
-
Français
Salut, Sion! (Recueil de cantiques) - 22
-
Gagana Samoa
Ua Tafa Ata o le Ao mo Samoa (Viiga) - 21
-
Italiano
Salve al mattino di Sion (Innario) - 28
-
Lea Fakatonga
Kāingalotu Tau Hiva Hōsana - 21
-
Norsk
Hill deg, o Sion, vi priser den morgen (Salmebok) - 9
-
Български
Весело, ярко утро на Сион, привети! (Сборник химни) - 31
-
Українська
В Сіоні світлий і радісний ранок (Збірник гімнів) - 7
-
中文
錫安的快樂早晨 (聖詩選輯) - 24
-
日本語
シオンの朝は輝き (賛美歌集) - 25
-
Deutsch