Letra
-
1. ¡Salve, Sión! Es tu día ilustre.
Pueblos dormidos ya despertarán.
Sean calmados el duelo y el llanto,
pues ya empieza Sión a reinar.
-
2. ¡Salve, Sión! Es tu día ilustre,
profetizado en la antigüedad.
Ve a millares de pueblos volviendo
del cautiverio a su libertad.
-
3. En los desiertos las flores ya crecen,
ríos y fuentes se ven por doquier,
y de las cimas los ecos responden.
Yermos florecen y cantan loor.
-
4. ¡Oye! De tierras lejanas se alzan
cantos de gloria al gran Jehová.
Caen para siempre las tramas de la guerra.
¡Vivas! se oyen por la salvación.
Letra: Thomas Hastings, 1784–1872.
Música: Edwin F. Parry, 1850–1935.
- Libro
- Himnario
- Número de himno
- 21
- Música
- Edwin F. Parry, 1850–1935.
- Texto
- Thomas Hastings.
- Escrituras
- Isaías 35:1–2, 10, 2 Nefi 8:3, 11
- Metro/métrica
- 11 10 11 10
- Tema
- Congregación de Israel, Milenio, Restauración del Evangelio, Sión
- Melodía
- Brightness
- Idiomas
-
-
Deutsch
Heil sei dir, Zion! (Gesangbuch) - 23
-
English
Hail to the Brightness of Zion’s Glad Morning! (Hymns) - 42
-
Français
Salut, Sion! (Recueil de cantiques) - 22
-
Gagana Samoa
Ua Tafa Ata o le Ao mo Samoa (Viiga) - 21
-
Italiano
Salve al mattino di Sion (Innario) - 28
-
Lea Fakatonga
Kāingalotu Tau Hiva Hōsana - 21
-
Norsk
Hill deg, o Sion, vi priser den morgen (Salmebok) - 9
-
Suomi
Terve, oi Siionin aamurusko! (Laulukirja) - 20
-
Български
Весело, ярко утро на Сион, привети! (Сборник химни) - 31
-
Українська
В Сіоні світлий і радісний ранок (Збірник гімнів) - 7
-
中文
錫安的快樂早晨 (聖詩選輯) - 24
-
日本語
シオンの朝は輝き (賛美歌集) - 25
-
Deutsch