歌詞
-
1. 春光明媚,歡呼錫安的快樂早晨,
黑暗過去,世界重光明,
處處不見憂愁事,處處不聞怨聲。
錫安的勝利,領導著人群。
-
2. 春光明媚,歡呼錫安的快樂早晨,
昔日先知,已昭示我們,
億萬的人們,現在已脫離了縛捆。
神已顯示猶太和外邦人。
-
3. 看呀!沙漠中美麗的鮮花正盛開,
滾滾河流千里復瀠洄,
巍巍的高山巔峰上奏著交響曲。
萬物慶昭蘇大地已春回。
-
4. 聽呀!讚美的詩篇來自海角天涯,
齊聲高歌讚美耶和華,
萬兵止息干戈玉帛和平真無價。
救恩的呼聲響徹了雲霄。
詞:海斯多馬 (Thomas Hastings), 1784–1872
曲:巴利艾德溫 (Edwin F. Parry), 1850–1935
- 書名
- 聖詩選輯
- 聖詩號碼
- 24
- 音樂
- 曲:巴利艾德溫 (Edwin F. Parry), 1850–1935
- 文字
- Thomas‧Hastings. 多馬‧海斯.
- 經文
- Isaiah 35:1–2, 10, 2 Nephi 8:3, 11
- 節拍
- 11 10 11 10
- 主題
- 以色列的聚集, 千禧年, 福音的復興, 錫安
- 曲調
- Brightness
- 語言
-
-
Deutsch
Heil sei dir, Zion! (Gesangbuch) - 23
-
English
Hail to the Brightness of Zion’s Glad Morning! (Hymns) - 42
-
Español
¡Salve, Sión! Es tu día ilustre (Himnario) - 21
-
Français
Salut, Sion! (Recueil de cantiques) - 22
-
Gagana Samoa
Ua Tafa Ata o le Ao mo Samoa (Viiga) - 21
-
Italiano
Salve al mattino di Sion (Innario) - 28
-
Lea Fakatonga
Kāingalotu Tau Hiva Hōsana - 21
-
Norsk
Hill deg, o Sion, vi priser den morgen (Salmebok) - 9
-
Suomi
Terve, oi Siionin aamurusko! (Laulukirja) - 20
-
Български
Весело, ярко утро на Сион, привети! (Сборник химни) - 31
-
Українська
В Сіоні світлий і радісний ранок (Збірник гімнів) - 7
-
日本語
シオンの朝は輝き (賛美歌集) - 25
-
Deutsch