歌詞
-
1. 在巍峨的高山,旗幟迎風飄揚。
各民族當仰望,它向全世招揚。
在德撒律和平境地,
錫安山上高高豎立!
-
2. 因神仍然緊記,昔日榮耀應許,
將在錫安山上,真理顯示萬方!
真理吸引四海萬民,
將在末世發揚光大。
-
3. 祂的家將興建,祂的榮光照顯,
在世界各角落,人人互相傳頌:
我們前去侍奉救主,
遵從祂的道與真理。
-
4. 我們將蒙教導,永恒不變律法,
真理智慧正義,將統治全世界。
我們永遠跟隨真道,
救己救人與眾先祖。
詞:詹森 (Joel H. Johnson), 1802–1882
曲:畢斯利 (Ebenezer Beesley), 1840–1906
- 書名
- 聖詩選輯
- 聖詩號碼
- 5
- 音樂
- 曲:畢斯利 (Ebenezer Beesley), 1840–1906
- 文字
- Joel H.‧Johnson. 約珥‧詹森.
- 經文
- Isaiah 2:2–3, Isaiah 5:26
- 節拍
- 6 6 6 6 8 8
- 主題
- 家譜及聖殿事工, 真理, 福音的復興, 錫安
- 曲調
- Deseret
- 語言
-
-
Bahasa Indonesia
Di Gunung Nan Tinggi (Buku Nyanyian Pujian) - 4
-
Dansk
På bjergets høje top (Salmebog) - 4
-
Deutsch
Hoch auf des Berges Höhn (Gesangbuch) - 4
-
English
High on the Mountain Top (Hymns) - 5
-
Español
Bandera de Sión (Himnario) - 4
-
Français
Tout au sommet des monts (Recueil de cantiques) - 4
-
Gagana Samoa
I Luga o Mauga (Viiga) - 4
-
Italiano
Là dove sorge Sion (Innario) - 5
-
Latviešu Valoda
Lūk, plīvo karogs cēls! (Garīgo dziesmu grāmata) - 4
-
Lea Fakatonga
Vakai ʻe Kāinga - 4
-
Lietuvių Kalba
Viršūnėj vėliava (Giesmynas) - 5
-
Magyar
Fenn a magas hegyen (Himnuszoskönyv) - 5
-
Norsk
Høyt oppå fjellets topp (Salmebok) - 4
-
Português
No Monte a Bandeira (Hinário) - 4
-
Q'eqchi'
Taqeʼq saʼ xbʼeen li tzuul - 4
-
Reo Tahiti
E te mau nūna’a e - 4
-
Română
Pe vârful muntelui (Imnuri) - 4
-
Suomi
Laella kukkulan (Laulukirja) - 4
-
Svenska
Se, högt på bergets krön (Psalmboken) - 4
-
Tagalog
Sa Tuktok ng Bundok (Himnaryo) - 4
-
Български
Високо на върха (Сборник химни) - 4
-
Русский
Высоко на горе (Книга гимнов) - 4
-
Українська
Стоїть гора Сіон! (Збірник гімнів) - 4
-
ภาษาไทย
สูงขึ้นไป ณ ยอดเขา (หนังสือเพลงสวด) - 4
-
한국어
높은 산 언덕 위 (찬송가) - 2
-
日本語
山の上に (賛美歌集) - 2
-
Bahasa Indonesia