Letra
-
1. Ouvi os sinos do Natal
Em tom alegre triunfal
Seu repicar a proclamar:
“Que entre os homens haja paz.”
-
2. Naquele dia então pensei
Que em toda parte, em toda grei,
Quem é cristão canta o refrão:
“Que entre os homens haja paz.”
-
3. Angustiado me prostrei
Pois paz na terra não achei,
Só desamor e ódio e dor
Pois entre os homens não há paz.
-
4. Mais forte o sino então soou
Dizendo: “Deus não nos deixou.
Vencendo o mal, ele, ao final
Fará que os homens tenham paz.
-
5. Os povos hão de se amar
E a noite em dia transformar
E entoarão feliz canção
E a terra toda terá paz.
Letra: Henry Wadsworth Longfellow, 1807–1882
Música: John Baptiste Calkin, 1827–1905
- Livro
- Hinário
- Número do hino
- 125
- Música
- John Baptiste Calkin, 1827–1905
- Texto
- Henry Wadsworth Longfellow.
- Escrituras
- Lucas 2:14, Doutrina e Convênios 3:1–3
- Métrica
- Irregular meter
- Assunto
- Natal
- Melodia
- The First Noel
- Idiomas
-
-
Bahasa Indonesia
Kudengar di Hari Natal (Buku Nyanyian Pujian) - 97
-
English
I Heard the Bells on Christmas Day (Hymns) - 214
-
Español
Campanas de Navidad (Himnario) - 133
-
Français
Voici Noël, avec ses chants (Recueil de cantiques) - 135
-
Italiano
Campane il giorno di Natal (Innario) - 128
-
Lea Fakatonga
Ne U Ongoʻi ʻa e Ngaahi Fafangú - 121
-
Lietuvių Kalba
Kalėdų dieną vėl skambėj (Giesmynas) - 119
-
Magyar
Karácsonykor a harangok (Himnuszoskönyv) - 135
-
Q'eqchi'
Kampaan xwabʼi saʼ Ralankil - 133
-
Suomi
Sain kuulla joulun aikaan sen (Laulukirja) - 136
-
Tagalog
Mga Kampana’y Narinig sa Araw ng Pasko (Himnaryo) - 129
-
Български
Звънчета в коледния ден (Сборник химни) - 127
-
Русский
Я слышал колокольный звон (Книга гимнов) - 131
-
Українська
Різдвяний дзвін (Збірник гімнів) - 126
-
한국어
성탄의 종이 울린다 (찬송가) - 137
-
中文
聖誕鐘聲 (聖詩選輯) - 133
-
日本語
なつかしい鐘は鳴る (賛美歌集) - 128
-
Bahasa Indonesia