歌詞
-
1. 昔日出生微賤地,
耶穌今為世界光;
曾經多難與多災,
如今統治全世界;
如今統治全世界。
-
2. 曾是溫柔小羔羊,
如今唯一我君王;
曾經垂首十字架,
今日彩雲護車駕;
今日彩雲護車駕。
-
3. 曾經呻吟血淚裡,
今日尊榮集一身;
曾經眾叛與親離;
今日眾人奉作主;
今日眾人奉作主。
-
4. 曾被拋棄和冷落,
今日高升登寶座;
萬般委屈見謙恭,
今日世界同敬重;
今日世界同敬重。
詞:溥瑞特帕雷 (Parley P. Pratt), 1807–1857
曲:梅爾比爾 (Giacomo Meyerbeer), 1791–1864, 改編
- 書名
- 聖詩選輯
- 聖詩號碼
- 119
- 音樂
- 曲:梅爾比爾 (Giacomo Meyerbeer), 1791–1864, 改編
- 文字
- Parley P.‧Pratt. 帕雷‧溥瑞特.
- 經文
- Luke 2:7, Matthew 25:31
- 節拍
- 7 7 7 7
- 主題
- 耶穌基督——救主, 耶穌基督——第二次來臨, 聖餐
- 曲調
- Deliverance
- 語言
-
-
Bahasa Indonesia
Yesus Lahir Sahaja (Buku Nyanyian Pujian) - 84
-
Dansk
Jesus vil i herlighed (Salmebog) - 118
-
Deutsch
Jesus, einstens schlicht geborn (Gesangbuch) - 123
-
English
Jesus, Once of Humble Birth (Hymns) - 196
-
Español
Tan humilde al nacer (Himnario) - 120
-
Français
Jésus, né bien humblement (Recueil de cantiques) - 96
-
Gagana Samoa
Sa Fanau Maulalo Iesu (Viiga) - 110
-
Italiano
Gesù nacque in umiltà (Innario) - 117
-
Latviešu Valoda
Jēzus, dzimis kūtiņā (Garīgo dziesmu grāmata) - 121
-
Lea Fakatonga
Sīsū ē Ne ʻAloʻi - 107
-
Lietuvių Kalba
Gimė Jėzus paprastai (Giesmynas) - 102
-
Magyar
Jézus egykor csendben jött (Himnuszoskönyv) - 119
-
Norsk
Kom nå alle, store, små (Salmebok) - 134
-
Português
Tão Humilde ao Nascer (Hinário) - 115
-
Q'eqchi'
Kristo, li tuulan xyoʼla - 114
-
Reo Tahiti
Iesu tei fānauhia ra - 113
-
Română
Isus, Cel umil născut (Imnuri) - 120
-
Suomi
Seimeen kerran syntynyt (Laulukirja) - 120
-
Svenska
Jesus, krubbans barn en gång (Psalmboken) - 127
-
Tagalog
Jesus, Hamak nang Isilang (Himnaryo) - 118
-
Български
Скромно бе Исус роден (Сборник химни) - 120
-
Русский
Был, как мы, Христос рождён (Книга гимнов) - 111
-
Українська
Народився між ягнят (Збірник гімнів) - 112
-
ภาษาไทย
ครั้งหนึ่งเยซูเกิดต่ำต้อย (หนังสือเพลงสวด) - 91
-
한국어
구유에서 나신 예수 (찬송가) - 121
-
日本語
いやしく生まれ (賛美歌集) - 113
-
Bahasa Indonesia