歌詞
-
1. 我們大家要常說溫和語,
不分在外面在家裡,
那好鳥尚知枝頭求朋友,
唱自由歡樂的調子。
減輕我們的煩惱悲傷,
增加希望和勇氣,
撥開那些蔽日的浮雲,
發現愛心的光輝。
-
[Chorus]
我們要時常說溫和語,
大家同沐在陽光裏莫忘記,
溫和言語是甜蜜的心聲,
讓我們常說溫和語。
-
2. 好像早晨陽光照在山上,
使得人人精神舒暢,
好像那幽谷中泉水淙淙,
奏和諧悅耳的鏗鏘。
我們說話語氣要溫和,
友誼常新且互諒,
等到大家能相知以心,
建立友誼能久長。
詞:湯森約瑟 (Joseph L. Townsend), 1849–1942
曲:畢斯利 (Ebenezer Beesley), 1840–1906
- 書名
- 聖詩選輯
- 聖詩號碼
- 144
- 音樂
- 曲:畢斯利 (Ebenezer Beesley), 1840–1906
- 文字
- Joseph L.‧Townsend. 約瑟‧湯森.
- 經文
- Ephesians 4:29–32, Proverbs 16:24
- 節拍
- 10 8 10 8 9 8 9 8 12 8 10 8
- 主題
- 團結, 愛, 欣喜, 說話
- 曲調
- Bicester
- 語言
-
-
Bahasa Indonesia
Ramahlah dalam Bertutur Kata (Buku Nyanyian Pujian) - 106
-
English
Let Us Oft Speak Kind Words (Hymns) - 232
-
Español
Oh, hablemos con tiernos acentos (Himnario) - 151
-
Français
Sachons dire un mot gentil (Recueil de cantiques) - 150
-
Gagana Samoa
Fai Upu Alofa i le Tasi (Viiga) - 147
-
Italiano
Con accenti gentili parliamo (Innario) - 144
-
Latviešu Valoda
Bieži sacīsim labu cits citam (Garīgo dziesmu grāmata) - 147
-
Lea Fakatonga
Kapau te Tau Feʻofoʻofani - 142
-
Lietuvių Kalba
Su kiekvienu kalbėkim maloniai (Giesmynas) - 131
-
Magyar
Legyünk egymáshoz jók (Himnuszoskönyv) - 149
-
Norsk
La vår tale av kjærlighet farges (Salmebok) - 138
-
Português
Oh! Falemos Palavras Amáveis (Hinário) - 137
-
Q'eqchi'
Aʼ li chaabʼil aatin chiqaye - 148
-
Reo Tahiti
’Ia parau ha’amaita’i noa tātou - 140
-
Română
Să folosim cuvinte frumoase (Imnuri) - 149
-
Suomi
Jos vain lausumme lempeät sanat (Laulukirja) - 153
-
Tagalog
Tayo Nang Mag-usap Nang Marahan (Himnaryo) - 143
-
Български
Да говорят със думи сърцата (Сборник химни) - 148
-
Русский
Прекраснее слов добрых нет (Книга гимнов) - 145
-
Українська
Давайте частіше казати ласкаві і добрі слова (Збірник гімнів) - 141
-
ภาษาไทย
ให้เราพร่ำคำชมเชยเอ่ยสรรเสริญ (หนังสือเพลงสวด) - 116
-
한국어
친절한 말들을 서로 하세 (찬송가) - 151
-
日本語
親しく語り合わん (賛美歌集) - 140
-
Bahasa Indonesia