Letra
-
1. ¿Hacia dónde van los hombres,
y de dónde provendrán?
¿Quién los puso en el mundo,
y aquí por qué están?
Yo contesto: Dios el Padre,
el autor de la Creación.
Él los puso en el mundo
a labrar su perfección.
-
2. Aunque no se perfeccionen,
se espera progresión;
para quien progrese poco,
será poco el galardón.
Para el que no progrese
hay mayor condenación;
el que no se arrepienta
no podrá tener perdón.
-
3. Que cayeran nuestros padres
por el fruto del Edén,
fue planeado en los cielos;
todo fue por nuestro bien.
Y la Expiación de Cristo,
parte fue de ese plan
que los Dioses presentaron
en el mundo premortal.
-
4. Más que lucros mundanales,
quiero la exaltación;
para ello se requieren
obras y abnegación.
Ya después aprenderemos
más del plan de salvación;
esta vida, finalmente,
vida es de probación.
Letra: Edmund W. Richardson, 1884–1974.
Música: Joseph J. Daynes, 1851–1920.
- Libro
- Himnario
- Número de himno
- 192
- Música
- Joseph J. Daynes, 1851–1920.
- Texto
- Edmund W. Richardson.
- Escrituras
- Hebreos 12:1–2, Doctrina y Convenios 59:23
- Metro/métrica
- 8 7 8 7 8 7
- 8 7 8 7 D
- Tema
- Arrepentimiento, Castidad, Dignidad, Dios el Padre, Exaltación, Fidelidad, Jesucristo—Salvador, Libre albedrío, Mejoramiento, Perdón, Plan de Salvación, Sabiduría y conocimiento, Vida premortal
- Melodía
- Eliza
- Idiomas
-
-
Dansk
Herre, frem for dig vi træde (Salmebog) - 55
-
Deutsch
Herr, wir wollen preisen, loben (Gesangbuch) - 70
-
English
Lord, Accept Our True Devotion (Hymns) - 107
-
Italiano
O accetta, nostro Padre (Innario) - 64
-
Lea Fakatonga
ʻEiki ko ʻEmau Kole - 54
-
Magyar
Urunk, fogadd dicséretünk (Himnuszoskönyv) - 56
-
Română
Doamne-acceptă devoțiunea (Imnuri) - 66
-
Svenska
Herre, dig vi vilja dyrka (Psalmboken) - 69
-
中文
主接納我們的熱忱 (聖詩選輯) - 57
-
日本語
主よ,祈り受けて (賛美歌集) - 62
-
Dansk