Dziesmas vārdi
-
1. Godbijīgā pielūgsmē savas galvas liecam mēs,
Pieminot, ko reiz Tas Kungs izcieta par visiem mums.
Sists pie krusta Golgātā, asinis Viņš izlēja,
Skaudrās sāpēs nomira, mūsu grēkus izpirka.
-
2. Lūk, šī maize svētītā — Kristus miesa dievišķā,
Vīns vai skaidrais ūdens šis — Kristus svētās asinis.
Pieņemot šos simbolus, Viņa vārdā svētītus,
Atminas lai grēcinieks to, cik ļoti mīl mūs Dievs.
-
3. Kungs, lai strīdus izbeidzot, tuvākajam piedodot,
Piedošanu saņemam, Dieva mierā dzīvojam!
Ticot Tevi pielūdzam, rūpju nastu uzticam.
Tava labvēlība, Kungs, lai kā upe plūst pār mums!
-
4. Mīļais draugs un Pestītājs ļaudis mīlēt nepārstās,
Aizlūdz Viņš kā Dieva Dēls, lai mums piedod Debess Tēvs.
Aicina Viņš modriem būt, paklausīt un Dievu lūgt,
Uzticīgi tuvāk nākt, lai Viņš varētu mūs glābt.
Vārdi: Joseph L. Townsend (1849–1942)
Mūzika: Ebenezer Beesley (1840–1906)
- Grāmata
- Garīgo dziesmu grāmata
- Garīgās dziesmas numurs
- 111
- Mūzika
- Ebenezer Beesley (1840–1906)
- Teksts
- Joseph L. Townsend.
- Svētie Raksti
- Mācība un Derības 45:3–5, Mācība un Derības 19:16–19
- Ritms
- 7 7 7 7 D
- Tēma
- Cienīgums, Godbijība, Jēzus Kristus — Glābējs, Labvēlība, Piedošana, Svētais Vakarēdiens, Žēlastība
- Melodija
- Meekness
- Valodas
-
-
Dansk
Ydmygt med ærbødighed (Salmebog) - 106
-
English
Reverently and Meekly Now (Hymns) - 185
-
Español
Mansos, reverentes hoy (Himnario) - 108
-
Français
Viens vers moi (Recueil de cantiques) - 109
-
Gagana Samoa
Ifo Mai ia Nei Outou (Viiga) - 103
-
Italiano
Riverentemente or (Innario) - 108
-
Lea Fakatonga
Tau Lotu pea Tau Hū - 104
-
Norsk
Ydmyk med ærbødighet (Salmebok) - 109
-
Q'eqchi'
Chi tuulan, ut chi tuqtu - 110
-
Reo Tahiti
Ma te ’ā’au ha’eha’a - 105
-
Română
Blând, umil și cuvios (Imnuri) - 112
-
Suomi
Hartaana ja nöyrästi (Laulukirja) - 110
-
Svenska
Andaktsfullt ditt huvud böj (Psalmboken) - 115
-
Tagalog
Mapitagan at Aba (Himnaryo) - 109
-
Українська
Із смиренням у душі (Збірник гімнів) - 108
-
日本語
敬い崇め (賛美歌集) - 104
-
Dansk