Versuri
-
1. Blând, umil și cuvios,
Pleacă-ți capul cât mai jos.
Eu sunt Cel ce-a îndurat
Tu să fii răscumpărat.
Sângele Mi l-am jertfit,
Chinuri mari am suferit,
Sus pe cruce răstignit,
Ca tu să fii mântuit.
-
2. Pâinea ce se împarte
Simbol trupului Meu e.
Și apa ce vei sorbi
Simbol sângelui va fi.
Amintește-ți fapta Mea
Pe păcătos de-al salva.
Pe Golgota-m suferit
Pentru tine am murit.
-
3. Alungă discordia,
Caută, mereu, pacea.
Iartă, la fel cum și Eu
Pe tine te iert mereu.
Și în rugăciunea ta
Lasă grija-n seama Mea.
Harul Îmi voi revărsa
Ne-ntrerupt asupra ta.
-
4. Eu mijlocitor voi sta,
Cauza-ți voi apăra
Ca prieten te-am iubit,
Dragostea-Mi n-are sfârșit.
Ascultă îndemnul Meu
Supus, roagă-te, mereu
În Mine încrezător.
Să fiu al tău Salvator.
Textul: Joseph L. Townsend, 1849–1942
Muzica: Ebenezer Beesley, 1840–1906
- Carte
- Imnuri
- Număr imn
- 112
- Muzică
- Ebenezer Beesley, 1840–1906
- Text
- Joseph L. Townsend.
- Scripturi
- Doctrină și Legăminte 45:3–5, Doctrină și Legăminte 19:16–19
- Metru
- 7 7 7 7 D
- Subiect
- Demnitate, Iertare, Împărtășanie, Isus Hristos – Salvator, Milostenie, Pioșenie, Slavă
- Melodie
- Meekness
- Limbi
-
-
Dansk
Ydmygt med ærbødighed (Salmebog) - 106
-
English
Reverently and Meekly Now (Hymns) - 185
-
Español
Mansos, reverentes hoy (Himnario) - 108
-
Français
Viens vers moi (Recueil de cantiques) - 109
-
Gagana Samoa
Ifo Mai ia Nei Outou (Viiga) - 103
-
Italiano
Riverentemente or (Innario) - 108
-
Latviešu Valoda
Godbijīgā pielūgsmē (Garīgo dziesmu grāmata) - 111
-
Lea Fakatonga
Tau Lotu pea Tau Hū - 104
-
Norsk
Ydmyk med ærbødighet (Salmebok) - 109
-
Q'eqchi'
Chi tuulan, ut chi tuqtu - 110
-
Reo Tahiti
Ma te ’ā’au ha’eha’a - 105
-
Suomi
Hartaana ja nöyrästi (Laulukirja) - 110
-
Svenska
Andaktsfullt ditt huvud böj (Psalmboken) - 115
-
Tagalog
Mapitagan at Aba (Himnaryo) - 109
-
Українська
Із смиренням у душі (Збірник гімнів) - 108
-
日本語
敬い崇め (賛美歌集) - 104
-
Dansk