Paroles
-
1. Douce nuit! Sainte nuit!
Tout se tait, l’heure fuit.
Seuls Joseph et Marie, humblement,
Sont penchés au berceau de l’enfant.
Dors, Jésus radieux!
Dors, Jésus radieux!
-
2. Douce nuit! Sainte nuit!
Rois, bergers vont à lui.
L’air s’emplit de cantiques joyeux.
Qui s’envolent aux portes des cieux.
C’est Jésus le Sauveur!
C’est Jésus le Sauveur!
-
3. Douce nuit! Sainte nuit!
Où Jésus a souri.
Son amour jusqu’à nous est venu!
L’âme en lui trouve enfin le salut!
Christ au monde est donné!
Christ au monde est donné!
D’après le texte allemand de Joseph Mohr, 1792–1848
Musique de Franz Gruber 1787–1863
- Livre
- Recueil de cantiques
- Numéro de cantique
- 127a
- Musique
- Franz Gruber.
- Texte
- Joseph Mohr.
- Écritures
- Luc 2:7–14, Alma 7:10–12
- Mesure
- 3 3 3 3 8 8 6 6
- Sujet
- Noël
- Mélodie
- Stille Nacht
- Langues
-
-
Bahasa Indonesia
Malam Sunyi (Buku Nyanyian Pujian) - 91
-
Dansk
Stille nat, hellige nat (Salmebog) - 127
-
Deutsch
Stille Nacht, heilige Nacht (Gesangbuch) - 134
-
English
Silent Night (Hymns) - 204
-
Español
Noche de luz (Himnario) - 127
-
Gagana Samoa
Po Filemu (Viiga) - 116
-
Italiano
Nato è Gesù (Innario) - 123
-
Latviešu Valoda
Klusa nakts (Garīgo dziesmu grāmata) - 127
-
Lea Fakatonga
Pō Mālū - 113
-
Lietuvių Kalba
Tyli naktis (Giesmynas) - 111
-
Magyar
Csendes éj (Himnuszoskönyv) - 126
-
Norsk
Stille natt, hellige natt (Salmebok) - 128
-
Português
Noite Feliz (Hinário) - 126
-
Q'eqchi'
Santil qʼojyin - 127
-
Reo Tahiti
Pō mo’a, pō marū - 121
-
Română
Noapte sfântă (Imnuri) - 128
-
Suomi
Jouluyö, juhlayö (Laulukirja) - 128
-
Svenska
Stilla natt (Psalmboken) - 144
-
Tagalog
Kay Tahimik ng Paligid (Himnaryo) - 125
-
Български
Тиха нощ (Сборник химни) - 128
-
Русский
Тихая ночь (Книга гимнов) - 119
-
Українська
Тиха ніч, ніч свята (Збірник гімнів) - 119
-
ภาษาไทย
ราตรีสงัด (หนังสือเพลงสวด) - 115
-
한국어
고요한 밤 (찬송가) - 134
-
中文
平安夜 (聖詩選輯) - 125
-
日本語
聖し,この夜 (賛美歌集) - 118
-
Bahasa Indonesia