Текстове
-
Меко се стопи денят,
светлината избледня.
Тихо с’Теб в’сърцето си
бих говорил, Господи.
Текст: Дордж У. Дуейн, 1799–1859 г.
Музика: Карл Мария фон Вебер, 1786–1826 г.; ар. от Хенри Грейторикс, 1813–1858 г.
- Книга
- Сборник химни
- Номер на химн
- 101
- Музика
- Карл Мария фон Вебер, 1786–1826 г.; ар. от Хенри Грейторикс, 1813–1858 г.
- Текст
- Дордж У. Дуейн.
- Стихове от Писанията
- Псалми 55:16–17, Псалми 37:37
- Темпо
- 7 7 7 7
- Тема
- Вечер, Закриване, Молитва
- Мелодия
- Seymour
- Езици
-
-
Bahasa Indonesia
Hari Sudahlah Lalu (Buku Nyanyian Pujian) - 67
-
Deutsch
Leise weicht des Tages Licht (Gesangbuch) - 103
-
English
Softly Now the Light of Day (Hymns) - 160
-
Español
El ocaso viene ya (Himnario) - 96
-
Français
Doucement, devant mes yeux (Recueil de cantiques) - 94
-
Gagana Samoa
Ua Mavae Nei le Ao (Viiga) - 88
-
Italiano
Dolcemente cala il sol (Innario) - 95
-
Latviešu Valoda
Lēni satumst debess jums (Garīgo dziesmu grāmata) - 98
-
Lea Fakatonga
Mokomoko ʻo e ʻAhó - 85
-
Lietuvių Kalba
Gęsta pamažu diena (Giesmynas) - 86
-
Magyar
Közeleg immár az éj (Himnuszoskönyv) - 102
-
Norsk
Dagen svinner (Salmebok) - 71
-
Português
Suavemente a Noite Cai (Hinário) - 93
-
Reo Tahiti
Roa mai ra te ata - 81
-
Română
Lumina zilei începe să dispară (Imnuri) - 33
-
Svenska
Sakta slocknar dagens ljus (Psalmboken) - 108
-
Tagalog
Ang Araw ay Lumalamlam (Himnaryo) - 93
-
Русский
Гаснет тихо свет дневной (Книга гимнов) - 86
-
Українська
Тихо вечір настає (Збірник гімнів) - 89
-
ภาษาไทย
บัดนี้แสงแห่งวันเลือนลาง (หนังสือเพลงสวด) - 90
-
한국어
낮의 빛이 말없이 (찬송가) - 103
-
中文
暮色蒼茫 (聖詩選輯) - 96
-
日本語
陽は暮れゆきて (賛美歌集) - 90
-
Bahasa Indonesia