Text
-
1. Leise weicht des Tages Licht
nun aus meiner Augen Sicht;
Sorg und Müh genommen mir,
sehnt mein Herz sich, Herr, nach dir.
-
2. Wenn ich gehe gleich zur ruh,
decke gnädiglich mich zu.
Kann ich allen gern verzeihn,
wirst auch du mir gnädig sein.
-
3. Nimm mir meiner Sünden Schmerz,
schenke mir ein reines Herz;
wirst du, Herr, dann bei mir sein,
schlaf ich voller Frieden ein.
Text: George W. Doane (1799–1859)
Musik: Carl Maria von Weber (1786–1826)
Satz: Henry Greatorix (1813–1858)
- Buch
- Gesangbuch
- Liednummer
- 103
- Musik
- Carl Maria von Weber (1786–1826)
- Text
- George W. Doane.
- Schriftstellen
- Psalm 55:17, 18, Alma 37:37
- Metrum
- 7 7 7 7
- Thema
- Abendlieder, Umkehr, Vergeben
- Melodie
- Seymour
- Sprachen
-
-
Bahasa Indonesia
Hari Sudahlah Lalu (Buku Nyanyian Pujian) - 67
-
English
Softly Now the Light of Day (Hymns) - 160
-
Español
El ocaso viene ya (Himnario) - 96
-
Français
Doucement, devant mes yeux (Recueil de cantiques) - 94
-
Gagana Samoa
Ua Mavae Nei le Ao (Viiga) - 88
-
Italiano
Dolcemente cala il sol (Innario) - 95
-
Latviešu Valoda
Lēni satumst debess jums (Garīgo dziesmu grāmata) - 98
-
Lea Fakatonga
Mokomoko ʻo e ʻAhó - 85
-
Lietuvių Kalba
Gęsta pamažu diena (Giesmynas) - 86
-
Magyar
Közeleg immár az éj (Himnuszoskönyv) - 102
-
Norsk
Dagen svinner (Salmebok) - 71
-
Português
Suavemente a Noite Cai (Hinário) - 93
-
Reo Tahiti
Roa mai ra te ata - 81
-
Română
Lumina zilei începe să dispară (Imnuri) - 33
-
Svenska
Sakta slocknar dagens ljus (Psalmboken) - 108
-
Tagalog
Ang Araw ay Lumalamlam (Himnaryo) - 93
-
Български
Меко се стопи денят (Сборник химни) - 101
-
Русский
Гаснет тихо свет дневной (Книга гимнов) - 86
-
Українська
Тихо вечір настає (Збірник гімнів) - 89
-
ภาษาไทย
บัดนี้แสงแห่งวันเลือนลาง (หนังสือเพลงสวด) - 90
-
한국어
낮의 빛이 말없이 (찬송가) - 103
-
中文
暮色蒼茫 (聖詩選輯) - 96
-
日本語
陽は暮れゆきて (賛美歌集) - 90
-
Bahasa Indonesia