Leise weicht des Tages Licht

 


Text

  1. 1. Leise weicht des Tages Licht

    nun aus meiner Augen Sicht;

    Sorg und Müh genommen mir,

    sehnt mein Herz sich, Herr, nach dir.

  2. 2. Wenn ich gehe gleich zur ruh,

    decke gnädiglich mich zu.

    Kann ich allen gern verzeihn,

    wirst auch du mir gnädig sein.

  3. 3. Nimm mir meiner Sünden Schmerz,

    schenke mir ein reines Herz;

    wirst du, Herr, dann bei mir sein,

    schlaf ich voller Frieden ein.

Text: George W. Doane (1799–1859)

Musik: Carl Maria von Weber (1786–1826)

Satz: Henry Greatorix (1813–1858)

Buch
Gesangbuch
Liednummer
103
Musik
Carl Maria von Weber (1786–1826)
Text
George W. Doane.
Schriftstellen
Psalm 55:17, 18, Alma 37:37
Metrum
7 7 7 7
Thema
Abendlieder, Umkehr, Vergeben
Melodie
Seymour
Sprachen
Bahasa Indonesia
Hari Sudahlah Lalu (Buku Nyanyian Pujian)
67
English
Softly Now the Light of Day (Hymns)
160
Español
El ocaso viene ya (Himnario)
96
Français
Doucement, devant mes yeux (Recueil de cantiques)
94
Gagana Samoa
Ua Mavae Nei le Ao (Viiga)
88
Italiano
Dolcemente cala il sol (Innario)
95
Latviešu Valoda
Lēni satumst debess jums (Garīgo dziesmu grāmata)
98
Lea Fakatonga
Mokomoko ʻo e ʻAhó
85
Lietuvių Kalba
Gęsta pamažu diena (Giesmynas)
86
Magyar
Közeleg immár az éj (Himnuszoskönyv)
102
Norsk
Dagen svinner (Salmebok)
71
Português
Suavemente a Noite Cai (Hinário)
93
Reo Tahiti
Roa mai ra te ata
81
Română
Lumina zilei începe să dispară (Imnuri)
33
Svenska
Sakta slocknar dagens ljus (Psalmboken)
108
Tagalog
Ang Araw ay Lumalamlam (Himnaryo)
93
Български
Меко се стопи денят (Сборник химни)
101
Русский
Гаснет тихо свет дневной (Книга гимнов)
86
Українська
Тихо вечір настає (Збірник гімнів)
89
ภาษาไทย
บัดนี้แสงแห่งวันเลือนลาง (หนังสือเพลงสวด)
90
한국어
낮의 빛이 말없이 (찬송가)
103
中文
暮色蒼茫 (聖詩選輯)
96
日本語
陽は暮れゆきて (賛美歌集)
90