Dziesmas vārdi
-
1. Jau rītausma sārtojas, pasaule mostas,
Nakts tumšajie mākoņi saulstaros gaist,
Šalc nemierā jūras tik satrauktās gaidās,
Tā vēstot, ka pienācis gaidītais laiks.
-
[Chorus]
Dievišķa miera pilnais rīts
Ataust it visur sengaidīts.
Dievišķas gaismas staros tīts
Burvīgais tūkstošgades rīts.
-
2. Mēs aicinām svētos, lai pulcējas tempļos
Un tuvos, sev mīļos, tur kalpojot, glābj,
No jauna lai veroties zudušos smaidos,
Mums tikšanās prieku nekas neaizklāj.
-
3. Mēs Dievvārdus pētām un atklāsmēm klausām,
Lai nezūd mums gaisma un patiesais ceļš,
Līdz brīnišķā rītā nāks godībā cēlā
Pār pasauli valdīt Visaugstākā Dēls.
-
4. Tad, vienoti mūžīgām draudzības saitēm,
Uz Zemes ar Glābēju dzīvosim mēs,
Līdz pestīs Viņš visus no grēka un raizēm,
Līdz dievišķā gaismā it viss atmirdzēs.
Vārdi: Joseph L. Townsend (1849–1942)
Mūzika: William Clayson (1840–1887)
- Grāmata
- Garīgo dziesmu grāmata
- Garīgās dziesmas numurs
- 24
- Mūzika
- William Clayson (1840–1887)
- Teksts
- Joseph L. Townsend.
- Svētie Raksti
- Mācība un Derības 29:11, Mācība un Derības 45:59
- Ritms
- 12 11 12 11 8 8 8 8
- Tēma
- Evaņģēlija atjaunošana, Ģenealoģija un tempļa darbs, Jēzus Kristus — Otrā Atnākšana, Tūkstošgade
- Melodija
- Manchester
- Valodas
-
-
Deutsch
Der Morgen erwachet (Gesangbuch) - 28
-
English
The Day Dawn Is Breaking (Hymns) - 52
-
Español
El alba ya rompe (Himnario) - 24
-
Français
Du grand millénium (Recueil de cantiques) - 26
-
Italiano
L’aurora vien lesta (Innario) - 33
-
Português
O Mundo Desperta (Hinário) - 26
-
Q'eqchi'
Ajen, ak xsaqew - 27
-
Reo Tahiti
’Ua tae i te hora - 24
-
Română
Acum apar zorii (Imnuri) - 32
-
Suomi
Nyt aamu jo koittaa (Laulukirja) - 25
-
Tagalog
Ang Araw ay Sumisikat (Himnaryo) - 29
-
Русский
Рассвет наступает (Книга гимнов) - 32
-
Українська
Світанок палає (Збірник гімнів) - 21
-
中文
破曉天明 (聖詩選輯) - 29
-
日本語
明けゆく空 (賛美歌集) - 28
-
Deutsch