Letra
-
1. Hoy sembramos la semilla: una bien, la otra mal;
una entre tierra buena, otra entre pedregal;
en terreno preparado una parte se sembró;
otra parte no dio fruto, y entre piedras se quedó;
-
2. la semilla que el aire entre piedras esparció;
la semilla que al lado del camino se quedó;
la semilla que se siembra en dudoso corazón;
la semilla cultivada en humilde oración;
-
3. la semilla que, sin tierra, pereció en el calor;
la semilla que florece, muerto ya el sembrador.
Las palabras que hablamos siembran odio o amor;
igualmente nuestros hechos siegan vida o dolor.
-
4. Tú que ves nuestras flaquezas, no retires Tu sostén;
a Tus ángeles encarga la semilla atender
hasta ver rica cosecha, una siega sin igual,
recogiendo de la siembra la herencia celestial.
Letra: Autor anónimo; de Pure Diamonds, Cleveland, 1872.
Música: Henry A. Tuckett, 1852–1918.
- Libro
- Himnario
- Número de himno
- 135
- Música
- Henry A. Tuckett, 1852–1918.
- Texto
- Pure Diamonds. Desconocido.
- Escrituras
- Doctrina y Convenios 6:33, Salmo 126:5–6
- Metro/métrica
- 8 8 8 8
- 8 8 8 8 8 8
- LM (Long Meter)
- Tema
- Dignidad, Ejemplo, Habla, Mejoramiento, Obra misional, Paciencia, Parábolas
- Melodía
- Marsden
- Idiomas
-
-
Bahasa Indonesia
Tiap Hari Kita Menabur (Buku Nyanyian Pujian) - 98
-
Dansk
Se, vi sår (Salmebog) - 157
-
Deutsch
Täglich säend (Gesangbuch) - 145
-
English
We Are Sowing (Hymns) - 216
-
Français
Nous répandons des semences (Recueil de cantiques) - 140
-
Italiano
Ogni giorno seminiamo (Innario) - 137
-
Lea Fakatonga
ʻOku Tau Tō ʻa e Tenga - 123
-
Norsk
Våre gjerninger og tanker (Salmebok) - 167
-
Português
Semeando (Hinário) - 165
-
Q'eqchi'
Li iyaj naqaw rajlal - 138
-
Reo Tahiti
Tē ueue noa nei tātou - 129
-
Tagalog
Mga Binhi’y Ating Ipinupunla (Himnaryo) - 132
-
한국어
아침 저녁 매일 같이 (찬송가) - 180
-
日本語
日々によき種と (賛美歌集) - 133
-
Bahasa Indonesia