歌詞
-
1. 當我們參與聖餐時,
奉基督名忠祂之事,
願我們記著且確知,
心靈與身手都潔淨。
-
2. 基督為我們流寶血,
為我們在十架上死,
從此石破天驚地變,
重新更始人有歸宿。
-
3. 律法違背而基督死,
使公義能得以償還,
人類不必再受支配,
也不怕地獄和死亡。
-
4. 從墓穴中歡然而起,
成永恆不死之果實,
從死逃生離開苦痛,
在神身邊統治萬國。
詞:尼可森約翰 (John Nicholson), 1839–1909
曲:史萊亞歷山大 (Alexander Schreine r), 1901–1987 © 1948 IRI
曲調名:AEOLIAN調
- 書名
- 聖詩選輯
- 聖詩號碼
- 107
- 音樂
- 曲:史萊亞歷山大 (Alexander Schreine r), 1901–1987 © 1948 IRI
- 文字
- John‧Nicholson. 約翰‧尼可森.
- 經文
- Doctrine and Covenants 20:40, Alma 5:19, 21
- 節拍
- 8 8 8 8
- LM (Long Meter)
- 主題
- 復活, 復活節, 耶穌基督——救主, 聖餐, 配稱
- 曲調
- Aeolian
- 語言
-
-
Bahasa Indonesia
Mengambil Lambang Bersama (Buku Nyanyian Pujian) - 73
-
Dansk
Mens brød og vand vi nyder her (Salmebog) - 109
-
Deutsch
Wenn Brot und Wasser nehmen wir (Gesangbuch) - 111
-
English
While of These Emblems We Partake (Hymns) - 174
-
Français
Quand ces emblèmes nous prenons (Recueil de cantiques) - 102
-
Gagana Samoa
A Tatou Fetagofi i Nei Fa‘atusa (Viiga) - 98
-
Italiano
L’acqua e il pane noi prendiam (Innario) - 116
-
Latviešu Valoda
Pieņemot svēto mielastu (Garīgo dziesmu grāmata) - 106
-
Lea Fakatonga
ʻOku Mau Fakamanatu - 93
-
Lietuvių Kalba
Šį sakramentą imdami (Giesmynas) - 90
-
Magyar
Míg e szent jegyekből veszünk (Himnuszoskönyv) - 109
-
Norsk
Når vi i nadverden tar del (Salmebok) - 113
-
Português
Enquanto unidos em Amor (Hinário) - 103
-
Q'eqchi'
Naq naqakʼul li eetalil - 103
-
Reo Tahiti
I tō tātou ravera’a i nā tāpa’o - 92
-
Suomi
Kun sakramentin nautimme (Laulukirja) - 103
-
Svenska
När Herrens nattvard nu vi tar (Psalmboken) - 110
-
Tagalog
Habang Ating Tinatanggap (Himnaryo) - 103
-
Български
В името на Исус (Сборник химни) - 107
-
Русский
Вспомним в причастный этот час (Книга гимнов) - 94
-
Українська
Коли причасний хліб їмо (Збірник гімнів) - 95
-
ภาษาไทย
ยามเรารับส่วนแห่งเครื่องหมายนี้ (หนังสือเพลงสวด) - 80
-
한국어
주 이름으로 상징물 (찬송가) - 106
-
日本語
聖餐受くとき (賛美歌集) - 98
-
Bahasa Indonesia