歌詞
-
1. 你蒙召喚做事工,看顧神之萬民,
蒙神賜高貴聖職,前往世界各地;
勇敢地面對世人,傳播福音信息,
你站在山上宣佈,救恩、真理、和平。
-
2. 你切勿貪慕虛榮,切勿追隨世人,
常保持心地潔淨,遠離世俗群生;
當提高你的聲音,像號角長且響,
喚醒昏睡各國民:「預備好迎見神!」
-
3. 言談中不可輕浮,不可輕率自負,
常祈禱不可停止,持守真理道路;
保惠師定將看顧,賜你榮耀祝福,
救主將與你同行,永遠與你同住。
-
4. 天父必賜你信心,追尋豐盛祝福,
將賜你榮耀冠冕,勝利克服死亡;
不久將回到錫安,承受神的國度,
不再受痛苦憂傷,頭上冠以祝福。
詞:培治瑪麗 (Mary Judd Page), 1818–1907
曲:唐諾但以理 (Daniel B. Towner), 1850–1919
- 書名
- 聖詩選輯
- 聖詩號碼
- 193
- 音樂
- 曲:唐諾但以理 (Daniel B. Towner), 1850–1919
- 文字
- Mary Judd‧Page. 瑪麗‧培治.
- 經文
- Doctrine and Covenants 4:1–7, Doctrine and Covenants 75:2–5
- 節拍
- 7 6 7 6 D
- 主題
- 傳教事工, 聖職, 責任, 配稱, 領袖
- 曲調
- Longwood
- 語言
-
-
Bahasa Indonesia
Kau yang Dipanggil Allah (Buku Nyanyian Pujian) - 140
-
English
Ye Who Are Called to Labor (Hymns) - 321
-
Español
Oh vos que sois llamados (Himnario) - 207
-
Français
Appelés à servir Dieu (Recueil de cantiques) - 203
-
Gagana Samoa
Outou ua Vala‘aulia (Viiga) - 197
-
Italiano
Fratelli, siam chiamati (Innario) - 199
-
Latviešu Valoda
Elderi, aicinājis mūs kalpot kungu Kungs (Garīgo dziesmu grāmata) - 199
-
Lea Fakatonga
Kuo Ui Kimoutolu - 203
-
Lietuvių Kalba
Jūs, pašaukti tarnauti (Giesmynas) - 186
-
Magyar
Isten csodás munkára hívott el (Himnuszoskönyv) - 203
-
Norsk
Gud har deg kalt til arbeid (Salmebok) - 198
-
Português
Ó Vós, Que Sois Chamados (Hinário) - 204
-
Q'eqchi'
Ex li ak bʼoqbʼilex - 204
-
Reo Tahiti
Mā’itihia ’outou e te Atua ra - 196
-
Română
Voi, cei chemați de Domnul (Imnuri) - 203
-
Suomi
Palvelustyöhön sinut (Laulukirja) - 197
-
Tagalog
Kayong mga Tinawag na Maglingkod (Himnaryo) - 199
-
Български
Власт свята Бог ви даде (Сборник химни) - 196
-
Русский
Тот, кто трудится призван (Книга гимнов) - 202
-
Українська
Ви, кого Бог покликав (Збірник гімнів) - 196
-
ภาษาไทย
ท่านผู้ถูกเรียกให้ทำงาน (หนังสือเพลงสวด) - 157
-
한국어
주 위해 부름받은 신실한 형제여 (찬송가) - 201
-
日本語
み言葉により (賛美歌集) - 197
-
Bahasa Indonesia