Les pages non anglophones fournissent la documentation de l’Église en plus de cent langues
Il peut être difficile aux membres du monde entier qui ne parlent pas l’une des dix langues les plus répandues (allemand, anglais, chinois, coréen, espagnol, français, italien, japonais, portugais et russe) de trouver de la documentation de l’Église dans leur langue maternelle. Mais pour ceux qui connaissent les pages non anglophones de LDS.org, l’accès à la documentation de base de l’Église ne se trouve qu’à quelques clics de souris.
En haut à droite ou en bas à gauche de la page d’accueil de LDS.org, cliquez sur l’icône du globe terrestre pour trouver les liens vers toutes les langues disponibles sur LDS.org. D’ici fin 2012, l’équipe de LDS.org espère avoir des pages en cent huit langues, notamment le hrvatski (croate), le malgache (parlé à Madagascar) et le twi (parlé au Ghana).
La documentation disponible dans chaque langue varie, mais chaque document est imprimable et téléchargeable.
Cette année, les pages non anglophones ont été enrichies de nouveaux articles, notamment des pages locales du Liahona en format PDF dans plus de quarante langues et des fichiers PDF de texte uniquement des discours de la conférence générale d’avril 2012 dans plus de quatre-vingt-dix langues. Aux quatre-vingt-dix-neuf langues existantes se sont ajoutées vingt-quatre nouvelles versions PDF du Livre de Mormon disponibles sur LDS.org.
Les documents traduits sont publiés en fonction du plan mondial de l’Église de lancement de la documentation de l’Église dans certaines langues.
Dans cette planification par étapes, la documentation de base (par exemple les prières de Sainte-Cène, les Articles de foi, le manuel Principes fondamentaux de l’Évangile, des discours sélectionnés de la conférence générale et la brochure Le témoignage de Joseph Smith, le prophète) est traduite en priorité.
Des documents supplémentaires comme les Écritures, la musique, « La famille, déclaration au monde » et les messages de la Première Présidence et des instructrices visiteuses sont ajoutés selon l’augmentation du nombre de membres de l’Église qui parlent une langue.
Les documents sont traduits et publiés après approbation de la Première Présidence et du Collège des douze apôtres. Les présidences d’interrégion peuvent aussi demander que certains documents soient publiés dans une langue particulière, s’ils en remarquent le besoin.
Matt Robinson, chef de produit des chaînes numériques explique : « Ces pages sont disponibles pour tous les membres pour un usage personnel aussi bien que dominical. Les dirigeants locaux peuvent utiliser cette documentation pour leur étude personnelle, mais aussi la recommander aux membres pour qu’ils l’utilisent dans leurs appels et dans le cadre familial. »
Sargis Ayvazyan, deuxième conseiller dans la présidence du district d’Erevan (Arménie), explique que les membres arméniens sont heureux d’utiliser la page en arménien pour imprimer de la documentation qui les aide à remplir leurs appels. Ils l’utilisent aussi pour recevoir et lire des informations sur l’Église et pour trouver de la documentation sur la conférence générale dans leur langue maternelle.