Scriptures
Enos 1


E Buki Di Enos

Kapítulo 1

Enos ta hasi orashon intensamente i ta haña pordon di su pikánan — E bos di Señor ta bini den su mente primintiendo salbashon pa e lamanitanan den un día futuro — Den nan día e nefitanan a purba pa reformá e lamanitanan — Enos ta sinti goso den su Redentor.

1 Mira, a sosodé ku ami, Enos, konosiendo mi tata ku e tabata un hòmber hustu — pasobra el a siñami den su idioma, i tambe den e disiplina i amonestashon di Señor — i bendishoná sea e nòmber di mi Dios pa esaki—

2 I mi ta bai konta boso di e lucha ku mi tabatin dilanti Dios, promé ku mi a risibí remishon di mi pikánan.

3 Ata, mi a bai jag bestia den mondi; i e palabranan ku hopi biaha mi a tende mi tata bisa tokante bida eterno, i e goso di e santunan, a penetrá profundamente den mi kurason.

4 I mi alma a sinti hamber; i mi a hinka rudia dilanti mi kreador, i mi a implorá na dje den orashon intenso i súplika pa mi mes alma; i henter dia mi a implorá na dje; si, i ora anochi a yega ainda mi tabata alsa mi bos na haltu ku el a yega na shelunan.

5 I un bos a bini na ami, bisando: Enos, bo pikánan ta pordoná, i lo bo wòrdu bendishoná.

6 I ami, Enos, tabata sa ku Dios no por gaña; asina ku, mi kulpa a wòrdu kitá kompletamente.

7 I mi a bisa: Señor, kon esei ta sosodé?

8 I el a bisami: Pa motibu di bo fe den Cristo, ken nunka antes bo no a skucha ni wak. I hopi aña ta pasa promé ku e lo manifestá su mes den karni; awor, bai, bo fe a salbabo.

9 Awor, a sosodé ku ora mi a tende e palabranan aki mi a kuminsá sinti un deseo pa e bienestar di mi rumannan, e nefitanan; asina ku mi a drama henter mi alma na Dios pa nan.

10 I mientras mi tabata lucha asina’ki den e spiritu, ata, e stèm di Senor a bini den mi mente atrobe, bisando: lo mi bishitá bo rumannan segun nan diligensia den warda mi mandamentunan. Ami a duna e tera aki na nan, i e ta un tera santu; i mi no ta maldishon’é a menos ku ta pa motibu di inikidat; di manera ku, lo mi bishitá bo rumannan segun mi a bisa; i nan transgreshonnan lo mi trese ku tristesa riba nan mes kabes.

11 I despues ku ami, Enos, a skucha e palabranan aki, mi fe a kuminsá bira firme den Señor; i ku hopi luchanan largu mi a hasi orashon na dje pa mi rumannan, e lamanitanan.

12 Awor a sosodé ku despues ku mi a hasi orashon i traha ku tur diligensia, Señor a bisami: lo mi konsedé na abo segun bo deseonan, pa motibu di bo fe.

13 I awor ata’ki, esaki tabata loke mi a deseá di dje — ku si mester ta ku mi pueblo e nefitanan, lo kai den transgreshon, i di kualke manera wòrdu destruí, i e lamanitanan no wòrdu destruí, ku Señor Dios lo preservá un registro di mi pueblo, e nefitanan; te asta si ta pa e poder di su brasa santu, ku den algun día futuro lo e por wòrdu revelá na e lamanitanan, ku, kisas, nan por wòrdu tresé na salbashon—

14 Pasobra na e momento presente nos esfuersonan pa restouránan na e bèrdadero fe, tabata por nada. I nan a hura den nan rabia ku si tabata posibel, nan lo destruí nos registronan i nos, i tambe tur e tradishonnan di nos tatanan.

15 Di manera ku, konosiendo ami ku Señor tabata por preservá nos registronan, mi tabata supliká na dje kontinuamente, pasobra el a bisami: Tur loke bo pidi ku fe, kreyendo ku lo bo risibi’é den nòmber di Cristo, lo bo risibi’é.

16 I mi tabatin fe, i mi a supliká na Dios pa e preservá e registronan; i el a konvení ku mi ku e lo revelá nan na e lamanitanan na su debido tempu.

17 I ami, Enos, tabata sa ku lo ta segun e konvenio ku el a hasi; di moda ku mi alma a sosegá.

18 I Señor a bisami: Bo tatanan tambe a pidimi e kos aki; i lo wòrdu hasí na nan segun nan fe; pasobra nan fe tabata manera esun di bo.

19 I awor a sosodé ku ami, Enos, a bai entre e pueblo di Nefi, profetisando di loke ta bini, i testifikando di e kosnan ku mi a tende i wak.

20 I mi ta testifiká ku e pueblo di Nefi a buska diligentemente pa restourá e lamanitanan na e fe bèrdadero den Dios. Pero nos trabou tabata por nada; Nan odio tabata opsesivo i nan tabata guiá pa nan naturalesa malu te ku nan a bira weld i feros, i un pueblo sanguinario, yen di idolatría i sushedat; komiendo bestianan salvahe; bibando den tèntnan, i nan tabata vaga rònt den e desierto ku un faha di kueru kòrtiku rònt di nan sintura i ku nan kabesnan fèitá; i nan tabata eksperto den e bog, i e simitara, i e hacha. I hopi di nan no tabata kome nada otro ku no ta karni kurú; i kontinuamente nan tabata purba pa destruí nos.

21 I a sosodé ku e pueblo di Nefi tabata kultivá e tera, i nan a produsí tur sorto di granonan, i di fruta, i kria bestia, i kria tur sorto di karné i kabritu, i kabritu di mondi, i tambe hopi kabai.

22 I tabatin masha hopi profetanan entre nos. I e pueblo tabata un pueblo opstiná, duru di komprondementu.

23 I no tabatin nada sino hopi severidat, predikashon i profetisashon di guera, i kontenshon, i destrukshon, i kontinuamente kòrdandonan di morto, i e durashon di eternidat, i e huisionan i poder di Dios, i tur e kosnan aki — insitandonan kontinuamente pa mantenénan den e temor di Señor. Mi ta bisa no tabatin nada menos ku e kosnan aki, i hopi frankesa di palabra, lo mantené nan di baha bai rápidamente na destrukshon. I di e manera aki mi ta skirbi tokante di nan.

24 I den e kurso di mi dianan mi a wak gueranan entre e nefitanan i e lamanitanan.

25 Awor a sosodé ku mi a kuminsa bira bieu, i shentisetentinuebe aña a pasa for di e tempu ku nos tata Lehi a laga Jerusalem.

26 I mi a realisá ku pronto mi mester baha na mi graf, ku e poder di Dios influenshando mi ku mi mester prediká i profetisá na e pueblo aki, i deklará e palabra segun e bèrdat ku ta den Cristo. I mi a deklaré tur mi dianan, i a sinti goso den dje, riba esun di mundu.

27 I pronto mi ta bai na e lugá di mi sosiegu, ku ta huntu ku mi Redentor; pues mi sa ku den dje lo mi sosegá. I mi ta alegrá den e dia ora mi ser mortal lo bisti imortalidat, i lo para su dilanti; e ora ei lo mi wak su kara ku goso, i e lo bisami: Bini na ami, abo bendishoná, tin un lugá prepará p’abo den e manshonan di mi Tata. Amèn.