Рождественские Божественные часы
Истинная радость Рождества


Истинная радость Рождества

Мои возлюбленные братья и сестры, мне радостно быть с вами этим вечером, когда мы празднуем словами и пением рождение нашего Спасителя и Искупителя – Самого Христа Господа.

Рождество – это славное время года. Для большинства из нас это еще и загруженное время. Я надеюсь и молюсь о том, чтобы мы не погрязли в суете этого сезона и не заострили внимание на неправильном, упуская простую радость, приходящую к помнящим о рождении Святого из Вифлеема.

Мы испытываем истинную радость Рождества, без спешки и суеты успеть сделать как можно больше. Мы испытываем истинную радость Рождества, сосредоточиваясь в эту пору на Спасителе.

Рожденный в хлеву, положенный в ясли, как в колыбель, Он пришел с Неба, чтобы жить на Земле как смертный человек и основать Царство Божье. Его исполненное славы Евангелие в корне изменило образ мыслей всего мира. Он жил ради нас, и ради нас Он умер. Что же мы можем дать Ему взамен?

Мне нравятся слова английской поэтессы Кристины Россетти:

Что мне отдать

Небесному Отцу?

Будь я пастух,

Я б отдала овцу.

Будь я мудрец,

Я отдала бы слово…

Могу отдать лишь сердце.

Я готова1.

Наше празднование Рождества должно быть отражением любви и бескорыстия, которым учил Спаситель. Именно дарение, а не приобретение заставляет по-настоящему расцвести дух Рождества. Мы становимся добрее друг к другу. Мы в любви протягиваем руку, чтобы помочь тем, кому повезло меньше. Наши сердца смягчаются. Мы прощаем врагов, вспоминаем друзей, повинуемся Богу. Дух Рождества освещает узорчатые окна наших душ, и мы, глядя на суматошную жизнь мира, проникаемся куда бо́льшим интересом к людям, нежели к вещам. Чтобы понять истинное значение духа Рождества, нам нужно подумать о нем как о Духе Христа.

Президент Дэвид О. Маккей сказал: «Истинное счастье приходит, только когда мы делаем других счастливыми, применяя на практике учения Спасителя о том, что нужно потерять свою душу, чтобы вновь обрести ее. Если сказать коротко, дух Рождества – это Дух Христа, который заставляет наши сердца гореть братской любовью и дружбой и побуждает нас к добрым делам служения.

Это дух Евангелия Иисуса Христа, послушание которому принесет ‘на земле мир’, потому что он означает – всем людям благоволение»2.

Давайте будем отдавать, как отдавал Спаситель. Способность отдавать себя – святой дар. Мы отдаем в память обо всем, что дал Спаситель. Давайте же также дарить то, что имеет вечную ценность, вместе с теми нашими подарками, которые в конце концов ломаются или забываются. Насколько лучше был бы мир, если бы мы все дарили понимание и сострадание, служение и дружбу, доброту и нежность!

Когда Рождественская пора окутает нас всей своей славой, будем же, как и те волхвы, искать яркую, особую звезду, которая будет вести нас в праздновании рождения Спасителя. Совершим же путешествие в Вифлеем в духе, принеся с собой в дар Спасителю любящие, заботливые сердца.

Мои братья и сестры, пусть у всех и каждого из нас будет наполненное радостью Рождество. В этом моя надежда и молитва, во священное имя Иисуса Христа, аминь.

Литература

  1. Jack M. Lyon and others, eds., Best-Loved Poems of the LDS People (1996), 166–67.

  2. David O. McKay, Gospel Ideals (1953), 551.