2011
Notizie varie
Settembre 2011


Notizie varie

La Liahona amplia le offerte on-line

La Chiesa sta lavorando per migliorare l’accesso on-line al materiale tradotto in lingue diverse dall’inglese, in particolare la Liahona, la rivista internazionale della Chiesa.

L’obiettivo è che, per la fine del 2011, ogni mese in cui la Liahona è pubblicata in una determinata lingua, i membri della Chiesa possanno visualizzare il numero intero in formato PDF e le singole sezioni della rivista in formato text. Questo progetto si applicherà solo alle riviste pubblicate dall’aprile 2011 in poi.

La Chiesa inoltre si sta attivando per pubblicare on-line regolarmente i messaggi della Prima Presidenza e dell’insegnamento in visita in 80 lingue. Questi messaggi sono inclusi di solito nella Liahona o pubblicati separatamente per quelle lingue che non hanno ancora a disposizione la Liahona.

A partire dal numero di giugno del 2011, l’audio di tutto il materiale stampato nella Liahona verrà registrato e postato on-line per la lingua spagnola e portoghese, oltre alla registrazione retroattiva dei primi quattro numeri del 2011. È imminente la versione audio della Liahona in altre lingue.

È in aumento anche il numero di materiale tradotto della conferenza generale disponibile on-line. Per quanto riguarda la Conferenza generale di aprile 2011, i discorsi sono stati tradotti in 92 lingue. Le versioni audio sono disponibili all’indirizzo conference.lds.org. La Liahona pubblica una versione stampata in 33 lingue, indicate nella pagina del sommario della Liahona di maggio 2011 all’indirizzo liahona.lds.org.

È allo studio un progetto per pubblicare on-line il materiale della conferenza generale dal 1990 ad oggi in 25 lingue. Se da quella data una sessione della Conferenza generale è stata pubblicata nelle riviste della Chiesa in una di queste 25 lingue, verrà scansita e messa on-line nei formati PDF e HTML.

Il logo della Chiesa pubblicato in 100 lingue

Con la recente distribuzione in bosniaco, macedone, montenegrino, persiano, tshiluba e yapese, il logo della Chiesa è stato pubblicato in oltre 100 lingue.

Il progetto ha avuto inizio nel dicembre 1995, allorché il presidente Gordon B. Hinckley (1910–2008) indicò che doveva essere adottato un nuovo logo per la Chiesa. Nel nuovo logo il nome del Salvatore appariva come la caratteristica più importante del nome ufficiale della Chiesa e da allora è stato tradotto e composto per la stampa in diverse lingue.

Il nome e il logotipo della Chiesa sono importanti per identificarla ed essendo marchi registrati o altrimenti protetti in tutto il mondo, la Chiesa ha dato delle disposizioni per usarli in modo adeguato.

Le unità locali possono usare il nome scritto della Chiesa (non il logotipo) quando vengono soddisfatte tutte le condizioni seguenti:

  • L’attività o funzione collegata al nome è patrocinata ufficialmente dall’unità (per esempio, nel programma della riunione sacramentale).

  • Il nome dell’unità locale viene usato prima del nome della Chiesa.

  • I caratteri di stampa non imitano o assomigliano a quelli del logotipo ufficiale della Chiesa.

Il logotipo ufficiale della Chiesa può essere usato soltanto per gli articoli approvati dal Dipartimento della correlazione della sede centrale della Chiesa, quali:

  • Pubblicazioni e articoli di cancelleria ufficiali della Chiesa

  • Targhette con il nome per i missionari

  • Insegne esterne per le case di riunione

Il logotipo non deve essere usato come elemento decorativo o come salva schermo dei computer. Neppure deve essere usato a scopo personale, commerciale o promozionale.