« Appendix : Common Idioms », EnglishConnect 2 pour les élèves, 2022
« Common Idioms » EnglishConnect 2 pour les élèves
Appendix
Common Idioms
Expressions idiomatiques courantes
Les expressions idiomatiques sont des phrases qui ont un sens différent de celui de chaque mot pris individuellement. Étudions la phrase « piece of cake .» Si je dis « I want a piece of cake », cela signifie que je veux une part de gâteau. Mais si je dis « Learning English with EnglishConnect is a piece of cake », cela signifie que l’apprentissage de l’anglais avec le programme EnglishConnect est facile. L’idiome «piece of cake” signifie « facile ».
L’utilisation d’expression idiomatique est une façon décontractée de parler qui donne l’impression que vous êtes un locuteur natif. Les expressions idiomatiques créent des images dans notre tête et transmettent certains sentiments. En anglais, lorsque tout le monde est dans la même situation, nous disons « We’re all in the same boat ». Cela crée l’image de personnes travaillant ensemble sur un bateau pour arriver quelque part. Dire « We’re all in the same boat” » crée un sentiment d’unité et de compréhension.
Apprendre et utiliser des expressions idiomatiques est très amusant ! Vous trouverez ci-dessous une liste d’expressions idiomatiques courantes en anglais.
Comment apprendre des expressions idiomatiques courantes :
-
Jetez un coup d’œil à l’expression. Étudiez la définition et l’exemple.
-
Considérez des expressions idiomatiques similaires dans votre langue.
-
Pensez à des moyens d’utiliser les expressions idiomatiques.
-
Écrivez des phrases avec les expressions idiomatiques. Utilisez-les dans des conversations.
-
Faites attention aux expressions idiomatiques que vous lisez ou entendez en anglais.
Expressions idiomatiques |
Définition |
Exemple |
---|---|---|
Expressions idiomatiques a piece of cake | Définition facile | Exemple That test was a piece of cake! |
Expressions idiomatiques a blessing in disguise | Définition une bonne chose qui semble mauvaise au premier abord | Exemple She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job. |
Expressions idiomatiques all in the same boat | Définition tout le monde est dans la même situation | Exemple Nobody can leave this room. We’re all in the same boat. |
Expressions idiomatiques barking up the wrong tree | Définition essayer d’atteindre quelque chose, mais le faire d’une manière erronée | Exemple If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree. |
Expressions idiomatiques better late than never | Définition mieux vaut qu’une chose arrive tard plutôt qu’elle n’arrive pas du tout (mieux vaut tard que jamais) | Exemple A: He didn’t repay the money until last week. B: That’s okay. Better late than never. |
Expressions idiomatiques birds of a feather flock together | Définition les personnes avec des caractères, des attitudes, des intérêts ou des goûts similaires se regroupent souvent (qui se ressemble s’assemble) | Exemple I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together. |
Expressions idiomatiques no use crying over spilled milk | Définition il ne sert à rien de s’inquiéter ou de regretter des choses qui ne se sont pas bien passées et que l’on ne peut pas modifier (rien ne sert de pleurer sur le lait renversé) | Exemple We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk. |
Expressions idiomatiques don’t count your chickens before they’re hatched | Définition l`orsque l’on n’est pas certain que quelque chose va arriver, il ne sert à rien de commencer à planifier (ne pas tirer de plans sur la comète) | Exemple A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed! B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise. |
Expressions idiomatiques get all your ducks in a row | Définition tout organiser et préparer pour l’étape suivante | Exemple We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now. |
Expressions idiomatiques give me a hand | Définition aide-moi | Exemple I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand? |
Expressions idiomatiques hang in there | Définition tient bon, ne te décourage pas | Exemple I know learning English is very difficult. Hang in there. |
Expressions idiomatiques it takes two to tango | Définition les deux personnes impliquées dans l’action ou l’erreur sont responsables | Exemple It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango. |
Expressions idiomatiques keep an eye on | Définition garder un œil sur quelque chose, veiller sur quelque chose | Exemple My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong. |
Expressions idiomatiques let the cat out of the bag | Définition révéler négligemment ou délibérément un secret (vendre la mèche) | Exemple I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant! |
Expressions idiomatiques out of the frying pan and into the fire | Définition passer d’une mauvaise situation à une situation encore pire (aller de mal en pis) | Exemple He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire. |
Expressions idiomatiques go out on a limb | Définition entreprendre quelque chose de risqué qui pourrait vous mettre dans une position plus compliqué (prendre des risques) | Exemple I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful. |
Expressions idiomatiques preaching to the choir | Définition essayer de persuader quelqu’un qui est déjà d’accord avec vous (prêcher un converti) | Exemple They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir. |
Expressions idiomatiques rub salt in the wound | Définition aggraver la situation en culpabilisant la personne ou en lui rappelant son erreur (remuer le couteau dans la plaie) | Exemple I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound. |
Expressions idiomatiques so far, so good | Définition jusqu’à présent, les choses vont bien (jusqu’ici tout va bien) | Exemple This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good. |
Expressions idiomatiques the straw that broke the camel’s back | Définition un petit problème qui a de grandes répercussions parce que c’est le dernier de plusieurs problèmes d’une lignée (c’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase) | Exemple We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back. |
Expressions idiomatiques you’re pulling my leg | Définition essayer de faire croire à quelqu’un quelque chose d’incorrect d’une manière ludique ; en le trompant (tu te moques de moi) | Exemple No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg. |
Note
Note
Les élèves aiment apprendre des expressions idiomatiques. Voici quelques idées pour les aider à les apprendre.
-
Choisissez une expression idiomatique à enseigner chaque jour aux élèves. Expliquez le sens des expressions et donnez des exemples.
-
Demandez aux élèves de présenter à tour de rôle une expression idiomatique aux membres de leur groupe. Ils peuvent présenter une expression idiomatique de la liste ci-dessus ou en choisir une autre qu’ils connaissent bien. Chaque élève peut présenter ceci individuellement, ou les élèves peuvent travailler en binômes.
-
Demandez aux élèves de comparer ces expressions idiomatiques à des expressions idiomatiques de leur propre langue. Pour encourager une personne dans une situation difficile, les Américains disent « Hang in there! ». Quelles expressions ont le même sens dans la langue maternelle de vos élèves ?