Apprentissage de l’anglais
Annexe : Expressions idiomatiques courantes


« Annexe : Expression idiomatiques courantes », EnglishConnect 2 pour les élèves, 2022

« Expressions idiomatiques courantes » EnglishConnect 2 pour les élèves

Appendix

Common Idioms

Expressions idiomatiques courantes

Les expressions idiomatiques sont des phrases qui ont un sens différent de celui de chaque mot pris individuellement. Étudions la phrase « piece of cake .» Si je dis « I want a piece of cake », cela signifie que je veux une part de gâteau. Mais si je dis « Learning English with EnglishConnect is a piece of cake », cela signifie que l’apprentissage de l’anglais avec le programme EnglishConnect est facile. L’idiome «piece of cake” signifie « facile ».

L’utilisation d’expression idiomatique est une façon décontractée de parler qui donne l’impression que vous êtes un locuteur natif. Les expressions idiomatiques créent des images dans notre tête et transmettent certains sentiments. En anglais, lorsque tout le monde est dans la même situation, nous disons « We’re all in the same boat ». Cela crée l’image de personnes travaillant ensemble sur un bateau pour arriver quelque part. Dire « We’re all in the same boat” » crée un sentiment d’unité et de compréhension.

Apprendre et utiliser des expressions idiomatiques est très amusant ! Vous trouverez ci-dessous une liste d’expressions idiomatiques courantes en anglais.

Comment apprendre des expressions idiomatiques courantes :

  1. Jetez un coup d’œil à l’expression. Étudiez la définition et l’exemple.

  2. Considérez des expressions idiomatiques similaires dans votre langue.

  3. Pensez à des moyens d’utiliser les expressions idiomatiques.

  4. Écrivez des phrases avec les expressions idiomatiques. Utilisez-les dans des conversations.

  5. Faites attention aux expressions idiomatiques que vous lisez ou entendez en anglais.

Expressions idiomatiques

Définition

Exemple

Expressions idiomatiques

a piece of cake

Définition

facile

Exemple

That test was a piece of cake!

Expressions idiomatiques

a blessing in disguise

Définition

une bonne chose qui semble mauvaise au premier abord

Exemple

She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job.

Expressions idiomatiques

all in the same boat

Définition

tout le monde est dans la même situation

Exemple

Nobody can leave this room. We’re all in the same boat.

Expressions idiomatiques

barking up the wrong tree

Définition

essayer d’atteindre quelque chose, mais le faire d’une manière erronée

Exemple

If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree.

Expressions idiomatiques

better late than never

Définition

mieux vaut qu’une chose arrive tard plutôt qu’elle n’arrive pas du tout (mieux vaut tard que jamais)

Exemple

A: He didn’t repay the money until last week.

B: That’s okay. Better late than never.

Expressions idiomatiques

birds of a feather flock together

Définition

les personnes avec des caractères, des attitudes, des intérêts ou des goûts similaires se regroupent souvent (qui se ressemble s’assemble)

Exemple

I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together.

Expressions idiomatiques

no use crying over spilled milk

Définition

il ne sert à rien de s’inquiéter ou de regretter des choses qui ne se sont pas bien passées et que l’on ne peut pas modifier (rien ne sert de pleurer sur le lait renversé)

Exemple

We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk.

Expressions idiomatiques

don’t count your chickens before they’re hatched

Définition

Lorsque l’on n’est pas certain que quelque chose va arriver, il ne sert à rien de commencer à planifier (ne pas tirer de plans sur la comète)

Exemple

A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed!

B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise.

Expressions idiomatiques

get all your ducks in a row

Définition

tout organiser et préparer pour l’étape suivante

Exemple

We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now.

Expressions idiomatiques

give me a hand

Définition

aide-moi

Exemple

I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand?

Expressions idiomatiques

hang in there

Définition

tient bon, ne te décourage pas

Exemple

I know learning English is very difficult. Hang in there.

Expressions idiomatiques

it takes two to tango

Définition

les deux personnes impliquées dans l’action ou l’erreur sont responsables

Exemple

It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango.

Expressions idiomatiques

keep an eye on

Définition

Garder un œil sur quelque chose, veiller sur quelque chose

Exemple

My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong.

Expressions idiomatiques

let the cat out of the bag

Définition

révéler négligemment ou délibérément un secret (vendre la mèche)

Exemple

I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant!

Expressions idiomatiques

out of the frying pan and into the fire

Définition

passer d’une mauvaise situation à une situation encore pire (aller de mal en pis)

Exemple

He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire.

Expressions idiomatiques

go out on a limb

Définition

entreprendre quelque chose de risqué qui pourrait vous mettre dans une position plus compliqué (prendre des risques)

Exemple

I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful.

Expressions idiomatiques

preaching to the choir

Définition

essayer de persuader quelqu’un qui est déjà d’accord avec vous (prêcher un converti)

Exemple

They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir.

Expressions idiomatiques

rub salt in the wound

Définition

aggraver la situation en culpabilisant la personne ou en lui rappelant son erreur (remuer le couteau dans la plaie)

Exemple

I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound.

Expressions idiomatiques

so far, so good

Définition

jusqu’à présent, les choses vont bien (jusqu’ici tout va bien)

Exemple

This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good.

Expressions idiomatiques

the straw that broke the camel’s back

Définition

un petit problème qui a de grandes répercussions parce que c’est le dernier de plusieurs problèmes d’une lignée (c’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase)

Exemple

We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back.

Expressions idiomatiques

you’re pulling my leg

Définition

essayer de faire croire à quelqu’un quelque chose d’incorrect d’une manière ludique ; en le trompant (tu te moques de moi)

Exemple

No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg.

Note

Note

Les élèves aiment apprendre des expressions idiomatiques. Voici quelques idées pour les aider à les apprendre.

  • Choisissez une expression idiomatique à enseigner chaque jour aux élèves. Expliquez le sens des expressions et donnez des exemples.

  • Demandez aux élèves de présenter à tour de rôle une expression idiomatique aux membres de leur groupe. Ils peuvent présenter une expression idiomatique de la liste ci-dessus ou en choisir une autre qu’ils connaissent bien. Chaque élève peut présenter ceci individuellement, ou les élèves peuvent travailler en binômes.

  • Demandez aux élèves de comparer ces expressions idiomatiques à des expressions idiomatiques de leur propre langue. Pour encourager une personne dans une situation difficile, les Américains disent « Hang in there! ». Quelles expressions ont le même sens dans la langue maternelle de vos élèves ?

Imprimer