「附錄:常見慣用語」,EnglishConnect 2 學員版(2022)
「常見慣用語」,EnglishConnect 2 學員版
Appendix
Common Idioms
常見慣用語
慣用語是指將幾個單字放在一起時會產生不同意思的詞句。讓我們來看看「piece of cake」這個短語。如果我說「I want a piece of cake」,我的意思是,我想要甜點。但如果我說「Learning English with EnglishConnect is a piece of cake」,我的意思是,透過EnglishConnect學習英文很容易。慣用語“piece of cake”的含意是「容易」。
使用慣用語是一種輕鬆的說話方式,可以讓你聽起來更像母語人士。慣用語會在我們的腦海中創造出畫面,並給予我們某種感受。在英文中,當每個人都處於同樣的情況時,我們會說「We’re all in the same boat」;這會創造出一個人們在船上一起努力到達某個地方的畫面。說“We’re all in the same boat”可以營造一種共融感和理解。
認識和使用慣用語非常有趣!下方列出英文中常見的慣用語。
如何學習慣用語:
-
查看這個慣用語,學習其定義和例句。
-
思考你的語言中類似的慣用語。
-
想辦法使用這個慣用語。
-
用這個慣用語寫句子,並將這個慣用語用在對話中。
-
在讀或聽英文時留意這個慣用語。
慣用語 |
定義 |
例句 |
---|---|---|
慣用語 a piece of cake | 定義 容易的 | 例句 That test was a piece of cake! |
慣用語 a blessing in disguise | 定義 乍看之下似乎很糟糕的好事 | 例句 She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job. |
慣用語 all in the same boat | 定義 每個人都處於同樣的情況 | 例句 Nobody can leave this room. We’re all in the same boat. |
慣用語 barking up the wrong tree | 定義 試圖完成某件事但方法錯誤 | 例句 If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree. |
慣用語 better late than never | 定義 晚發生總比不發生好 | 例句 A: He didn’t repay the money until last week. B: That’s okay. Better late than never. |
慣用語 birds of a feather flock together | 定義 性格、態度、興趣或品味相似的人往往聚在一起 | 例句 I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together. |
慣用語 no use crying over spilled milk | 定義 擔心或回顧那些無法改變的過錯是沒有幫助的 | 例句 We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk. |
慣用語 don’t count your chickens before they’re hatched | 定義 你不確定某件事會發生,所以還不應為此計劃 | 例句 A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed! B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise. |
慣用語 get all your ducks in a row | 定義 安排好一切並為下一步作好準備 | 例句 We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now. |
慣用語 give me a hand | 定義 幫助我 | 例句 I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand? |
慣用語 hang in there | 定義 不要放棄 | 例句 I know learning English is very difficult. Hang in there. |
慣用語 it takes two to tango | 定義 參與某行為或涉及某過失的雙方都有責任 | 例句 It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango. |
慣用語 keep an eye on | 定義 仔細觀察 | 例句 My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong. |
慣用語 let the cat out of the bag | 定義 不小心或故意洩漏祕密 | 例句 I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant! |
慣用語 out of the frying pan and into the fire | 定義 從一種糟糕的情況轉向另一種更糟糕的情況 | 例句 He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire. |
慣用語 go out on a limb | 定義 嘗試一些可能會讓自己處於不利位置的冒險行為 | 例句 I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful. |
慣用語 preaching to the choir | 定義 試圖說服已經同意你觀點的人 | 例句 They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir. |
慣用語 rub salt in the wound | 定義 讓對方感到內疚或想起他們所犯的錯,使情況變得更糟 | 例句 I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound. |
慣用語 so far, so good | 定義 到目前為止,一切都很順利 | 例句 This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good. |
慣用語 the straw that broke the camel’s back | 定義 會產生大後果的小問題,因為它是一連串問題中的最後一個 | 例句 We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back. |
慣用語 you’re pulling my leg | 定義 試圖以逗趣的方式讓某人相信一些不正確的事情;捉弄他們 | 例句 No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg. |
Note
備註
學員喜歡學習慣用語。以下是有助於他們學習的幾項建議。
-
每天選擇一個慣用語來教導學員,解釋其含意並談談例句。
-
讓學員輪流向小組成員講介一個慣用語。他們可以從上面的清單中選一個慣用語,也可以選另一個他們熟悉的慣用語。每個學員可以單獨講介,也可以兩人一組。
-
請學員將這些慣用語與他們自己語言中的慣用語進行比較。例如,若要為身陷困境的人打氣,美國人會說:「Hang in there!」在學員的母語中,哪些表達方式具有相同的含意?