Kapítulo 6
E nefitanan ta reuní na e tera di Kumora pa e batayanan final — Mormon ta skonde e registronan sagrado den e seru di Kumora — E Lamanitanan ta viktorioso, i e nashon nefita ta wòrdu destruí — Shennan di milnan ta wòrdu matá ku e spada.
1 I awor mi ta kaba mi narashon tokante e destrukshon di mi pueblo, e nefitanan. I a sosodé ku nos a marcha bai dilanti e lamanitanan.
2 I ami, Mormon, a skirbi un epístola na e rèi di e lamanitanan, i a deseá di dje pa e permitinos pa nos reuní nos pueblo huntu na e tera di Kumora, serka di un seru yamá Kumora, i einan nos lo por dunanan bataya.
3 Awor a sosodé ku e rèi di e lamanitanan a permitimi e kos ku mi a deseá.
4 I a sosodé ku nos a marcha bai na e tera di Kumora, i nos a lanta nos tèntnan rònt di e seru di Kumora; i e tabata den un tera di hopi awanan, riunan, i fuentenan, i nos tabatin speransa di haña bentaha akinan riba e lamanitanan.
5 I ora treshentiochentikuater aña a pasa, nos a reuní aden tur sobrá di nos pueblo na e tera di Kumora.
6 Awor a sosodé ora nos a reuní henter nos pueblo na un na e tera di Kumora, ata awor ami, Mormon, a kuminsá bira bieu; i sabiendo ku e lo ta e delaster lucha di mi pueblo, i ku e mandamentu di Señor pa mi no permití e registronan ku a wòrdu pasá abou pa nos tatanan, kuanan tabata sagrado, pa kai den mannan di e lamanitanan, (pasobra e lamanitanan lo desruí nan) p’esei mi a hasi e narashon aki for di e plachinan di Nefi, i a skondé den e seru di Kumora, tur e registronan ku a wòrdu konfiá na ami pa e man di Señor, menos e poko plachinan aki ku mi a duna na mi yu Moroni.
7 I a sosodé ku mi pueblo, huntu ku nan kasánan i nan yunan, awor tabata mira e ehérsitonan di e lamanitanan marchando kontra nan; i ku e teribel miedu di morto ei ku ta yena e pechunan di tur esnan malbado, nan tabata warda pa risibí nan.
8 Awor a sosodé ku nan a bin batayá kontra nos, i pa motibu di nan gran kantidat tur alma a wòrdu yená ku teror.
9 I a sosodé ku nan a kai riba mi pueblo ku e spada, i ku e bog, i ku e flecha, i ku e hacha, i ku tur sorto di armanan di guera.
10 Awor a sosodé ku mi hòmbernan a wòrdu kòrtá, si, asta, mi diesmilnan ku tabata huntu ku mi, i ami a kai heridá meimei di nan; i nan a pasami vorbèi ku nan no a pone un fin na mi bida.
11 I ora nan a pasa dor i kaba ku tur mi pueblo menos bintikuater di nos (entre kuanan tabata mi yu Moroni) i nos ku a sobrebibí e mortonan di nos pueblo, mainta nos a wak, ora e lamanitanan a bai nan kampamentonan bèk, for di ariba di e seru Kumora, e dismilnan di mi pueblo kendenan a wòrdu matá, kendenan ami tabata guia.
12 I tambe nos a mira e diesmilnan di mi pueblo ku tabata wòrdu guiá pa mi yu Moroni.
13 I ata awor, e diesmil di Gidgidona a kai, i e tambe meimei di nan.
14 I Lama a kai ku su diesmil; i Gilgal a kai ku su diesmil; i Limha a kai ku su diesmil; i Jeneum a kai ku su diesmil; i Kumeniha, i Moroniha, i Antionum, i Shiblom, i Shem, i Josh, kada un a kai ku nan diesmil.
15 Awor a sosodé ku tabatin dies mas kendenan a kai pa e spada, kada un ku nan diesmil, si, asta tur mi pueblo, menos e bintikuaternan ku tabata huntu ku mi, i tambe algun ku a skapa na e paisnan di zùit, i algun ku a desertá bai na e lamanitanan, a kai; i nan karni, i huesunan, i sanger tabata drumí riba e superfisio di e tera, lagá einan pa e mannan di esnan ku a matanan, pa deskomponé riba e tera, i pa desintegrá i bolbe na nan mama tera.
16 I mi alma tabata partí di angustia, pa motibu di e mortonan di mi pueblo, i mi tabata sklama:
17 O hendenan bunita, kon boso por a laga e kamindanan di Señor! O hendenan bunita, kon boso por a rechasá e Jesus ei, kende tabata pará ku brasanan habrí pa risibí boso!
18 Ata awor, si boso no a hasi esaki, boso lo no a kai. Pero mira, boso a kai, i mi ta lamentá boso pèrdida.
19 O boso yunan hòmber i yunan muhé bunita, boso tatanan i mamanan, boso esposo i esposanan, hendenan bunita, kon por ta ku boso a kai!
20 Pero ata awor, boso a bai, i mi lamentashonnan no por trese boso bèk.
21 I e dia ta bini pronto ku boso mortal mester bisti imortalidat, i e kurpanan aki ku awor aki ta deskomponé den korupshon pronto lo bira kurpanan inkoruptibel; i e ora ei boso lo tin ku para dilanti e tribunal di Cristo, pa wòrdu husgá segun boso obranan; i si ta asina ku boso ta hustu, e ora ei boso ta wòrdu bendishoná huntu ku boso tatanan ku a bai promé ku boso.
22 O ku boso a arepentí promé ku e gran destrukshon aki a bini riba boso. Pero ata’ki, boso a bai, i e Tata, si, e Tata Eterno di shelu, sa di boso kondishon; i e ta hasi ku boso segun su hustisia i miserikordia.