История Церкви
Евангелие на русском языке


«Евангелие на русском языке», Истории со всего мира: Россия (2019)

«Евангелие на русском языке», Истории со всего мира: Россия

Евангелие на русском языке

В 1903 году старейшина Фрэнсис М. Лайман молился о том, чтобы Евангелие проповедовалось на русском языке. Хотя в России не было миссии, некоторые русские Святые последних дней в других странах начали переводить церковную литературу на русский язык. Джозеф К. Литтке, немецко-русский эмигрант, присоединившийся к Церкви в 1918 году, поселился в Юте после служения на миссии. В 1932 году старейшина Джозеф Филдинг Смит, член Кворума Двенадцати Апостолов, попросил Джозефа перевести Книгу Мормона на русский язык. Хотя его перевод Книги Мормона так и не был опубликован, перевод Литтке миссионерской брошюры Джозеф Смит рассказывает свою историю стал первым церковным изданием на русском языке в 1936 году.

Тем временем другой молодой эмигрант, Андре К. Анастасьон начал свой собственный перевод Книги Мормона. Андре, уроженец Одессы, Украина, присоединился к Церкви в 1918 году в Англии. В 1925 году старейшина Джеймс Э. Талмейдж, член Кворума Двенадцати Апостолов, в то время возглавлявший Британскую миссию, предложил ему перевести Книгу Мормона на русский язык. За 18 месяцев, «после многих молитв и размышлений», Андре завершил работу над рукописью перевода. Затем он купил пишущую машинку с клавиатурой на русском языке и подготовил машинописный текст, но перевод не использовался в течение нескольких лет.

После Второй мировой войны, во время которой Андре исполнял обязанности президента миссии в Соединенном Королевстве, он и его семья переехали в Юту. Там он возобновил свою работу над переводом. Он несколько раз выверял и пересматривал свой перевод, а также консультировался с другими носителями русского языка. Затем в 1960 году старейшина Гордон Б. Хинкли, служивший в то время помощником Кворума Двенадцати Апостолов, попросил Андре передать свой перевод Церкви.

Андре ощутил необходимость снова повысить качество своей работы и подготовил еще одну редакцию. Работая над ней в 1963 году, он ощутил побуждение поехать в Сан-Франциско, чтобы найти кого-то, кто мог бы ему помочь. Он последовал этому побуждению, и в магазине встретил человека, знающего русскую религиозную терминологию. Его новый знакомый выразил готовность помочь. При его участии Андре закончил свою работу к 1970 году и приступил к другим переводам.

После дополнительной редактуры Церковь опубликовала Книгу Мормона на русском языке в 1980 году, в год смерти Андре. На протяжении следующих трех десятилетий, пока Церковь не выпустила новый перевод в 2012 году, работу Андре читали русскоговорящие люди во многих странах. Тысячи новообращенных смогли получить духовное свидетельство о восстановленном Евангелии благодаря его усилиям и усилиям других людей, направленных на то, чтобы сделать его доступным на их родном языке.