“Apêndice: Expressões idiomáticas comuns”, EnglishConnect 2 — Manual do Aluno, 2022
“Expressões idiomáticas comuns”, EnglishConnect 2 — Manual do Aluno
Appendix
Common Idioms
Expressões idiomáticas comuns
Expressões idiomáticas são frases que têm um significado diferente das palavras quando colocadas juntas. Vamos ver a frase: “piece of cake”. Se eu disser: “I want a piece of cake”, entende-se que quero um pedaço de bolo. Mas se eu disser: “Learning English with EnglishConnect is a piece of cake”, quero dizer que aprender inglês com o EnglishConnect é fácil. A expressão “piece of cake” significa “fácil.”
Usar expressões idiomáticas é uma maneira informal de falar que faz você parecer um falante nativo. As expressões idiomáticas criam imagens em nossa cabeça e nos transmitem certos sentimentos. Em inglês, quando todo mundo está na mesma situação, dizemos: “We’re all in the same boat”. Isso cria uma imagem de pessoas trabalhando juntas em um barco para chegar a algum lugar. Ao dizer, “We’re all in the same boat” cria um sentimento de comunidade e compreensão.
Saber e usar expressões idiomáticas é muito divertido! Abaixo, encontra-se uma lista de expressões idiomáticas comuns em inglês.
Como aprender expressões idiomáticas:
-
Olhe a expressão idiomática. Estude a definição e o exemplo.
-
Pense em expressões idiomáticas semelhantes no seu idioma.
-
Pense em maneiras de usar a expressão idiomática.
-
Escreva frases com a expressão. Use-a em conversas.
-
Observe a expressão ao ler e ouvir em inglês.
Expressão idiomática |
Definição |
Exemplo |
---|---|---|
Expressão idiomática a piece of cake | Definição fácil | Exemplo That test was a piece of cake! |
Expressão idiomática a blessing in disguise | Definição uma coisa boa que parece ruim no começo | Exemplo She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job. |
Expressão idiomática all in the same boat | Definição todo mundo está na mesma situação | Exemplo Nobody can leave this room. We’re all in the same boat. |
Expressão idiomática barking up the wrong tree | Definição tentar alcançar algo, mas fazê-lo de uma forma errada | Exemplo If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree. |
Expressão idiomática better late than never | Definição é melhor acontecer tarde do que não acontecer | Exemplo A: He didn’t repay the money until last week. B: That’s okay. Better late than never. |
Expressão idiomática birds of a feather flock together | Definição pessoas com caráter, atitudes, interesses ou gostos semelhantes geralmente se agrupam | Exemplo I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together. |
Expressão idiomática no use crying over spilled milk | Definição não ajuda se preocupar ou olhar para trás, para coisas que deram errado e que não podem ser mudadas | Exemplo We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk. |
Expressão idiomática don’t count your chickens before they’re hatched | Definição você não tem certeza de que algo vai acontecer, então, não faça planos ainda | Exemplo A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed! B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise. |
Expressão idiomática get all your ducks in a row | Definição deixe tudo organizado e pronto para a próxima etapa | Exemplo We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now. |
Expressão idiomática give me a hand | Definição ajude-me | Exemplo I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand? |
Expressão idiomática hang in there | Definição não desista | Exemplo I know learning English is very difficult. Hang in there. |
Expressão idiomática it takes two to tango | Definição ambas as pessoas envolvidas na ação ou no erro são responsáveis | Exemplo It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango. |
Expressão idiomática keep an eye on | Definição assista com atenção | Exemplo My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong. |
Expressão idiomática let the cat out of the bag | Definição revelar descuidadamente ou propositalmente um segredo | Exemplo I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant! |
Expressão idiomática out of the frying pan and into the fire | Definição passar de uma situação ruim para uma situação ainda pior | Exemplo He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire. |
Expressão idiomática go out on a limb | Definição tente algo arriscado que possa colocá-lo em uma posição mais fraca | Exemplo I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful. |
Expressão idiomática preaching to the choir | Definição tentar convencer alguém que já concorda com você | Exemplo They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir. |
Expressão idiomática rub salt in the wound | Definição piorar a situação fazendo a pessoa se sentir culpada ou lembrando-a de seu erro | Exemplo I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound. |
Expressão idiomática so far, so good | Definição até agora, as coisas estão indo bem | Exemplo This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good. |
Expressão idiomática the straw that broke the camel’s back | Definição um pequeno problema que tem grandes consequências é porque é o último de vários problemas consecutivos | Exemplo We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back. |
Expressão idiomática you’re pulling my leg | Definição tentar fazer alguém acreditar em algo incorreto na brincadeira; enganando-os | Exemplo No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg. |
Note
Nota:
Os alunos gostam de aprender expressões idiomáticas. Aqui estão algumas ideias para ajudá-los a aprender.
-
Escolha uma expressão idiomática por dia para ensinar aos alunos. Explique o significado e fale sobre exemplos.
-
Peça aos alunos que se revezem na apresentação de uma expressão idiomática aos membros do grupo. Eles poderiam apresentar uma expressão idiomática da lista acima ou escolher outra com a qual estejam familiarizados. Cada aluno poderia apresentar individualmente ou os alunos poderiam trabalhar em duplas.
-
Peça aos alunos que comparem essas expressões idiomáticas com expressões idiomáticas em seus próprios idiomas. Por exemplo: para encorajar numa situação difícil, as pessoas dos Estados Unidos dizem: “Hang in there!” Que expressões têm o mesmo significado no idioma nativo de seus alunos?