Перевод и историчность Книги Авраама
Церковь Иисуса Христа Святых последних дней признаёт Книгу Авраама в качестве Священного Писания. Эта книга, летопись библейского Пророка и патриарха Авраама, повествует о том, как Авраам искал благословений священства, отвергнул идолопоклонство своего отца, вступил в завет с Иеговой, женился на Саре, переселился в Ханаан и Египет и получил знание о Сотворении. В целом Книга Авраама следует библейскому повествованию, однако содержит важные дополнения, связанные с жизнью и учениями Авраама.
Впервые Книга Авраама опубликована в 1842 году, а в 1880 году была канонизирована в составе Драгоценной Жемчужины. Книга произошла от египетского папируса, переводить который Джозеф Смит начал в 1835 году. Многие видели этот папирус, однако до нас не дошло ни одного рассказа очевидцев о его переводе, в силу чего воссоздать процесс невозможно. Сегодня существуют лишь малые фрагменты протяженных свитков папируса, которые некогда находились в распоряжении Джозефа Смита. В целом о том, какова связь между фрагментами и современным текстом, можно лишь догадываться.
Нам кое-что известно о процессе перевода. Слово перевод, как правило, предполагает совершенное владение несколькими языками. Джозеф Смит не считал себя экспертом в области ни одного языка. Он с готовностью признавал себя одним из “слабы[х] мира”, призванных изрекать слова, посланные “с Небес”1. Говоря о переводе Книги Мормона, Господь сказал: “Ты не можешь писать то, что священно, если оно не дано тебе от Меня”2. Этот же принцип можно применить и к Книге Авраама. Господь не требовал от Джозефа Смита знания древнеегипетского языка. Даром и силой Бога Джозеф получил знания о жизни и учениях Авраама.
Во многих деталях Книга Авраама соответствует познаниям в области истории древнего мира3. Часть этих познаний, которые рассматриваются далее в этом очерке, еще не была открыта или широко распространена в 1842 году. Но даже это указание на древнее происхождение, сколь бы весомым оно ни было, подтверждает истинность Книги Авраама не больше, чем археологические доказательства могут подтвердить исход израильтян из Египта или Воскресение Сына Божьего. Статус Книги Авраама как Священного Писания, в конечном счете, опирается на веру в спасительные истины, которые находятся в самой книге и о которых свидетельствует Святой Дух.
Книга Авраама как Священное Писание
Тысячи лет назад Пророк Нефий узнал, что один из замыслов Книги Мормона состоял в том, чтобы “подтверд[ить] истинность” Библии4. Схожим образом Книга Авраама поддерживает, дополняет и разъясняет библейское повествование о жизни Авраама.
В библейском повествовании Бог заключил с Авраамом завет “произве[сти от него] великий народ”5. Книга Авраама приводит контекст этого завета, показывая, что Авраам был искателем “великого знания” и “последователем праведности”, избравшим верный путь, невзирая на серьезные трудности. Он отринул нечестие дома своего отца и с презрением отверг идолов окружавшей его культуры, несмотря на угрозу смерти6.
В Библии завет Бога с Авраамом, судя по всему, начался при жизни Авраама. Согласно Книге Авраама, этот завет возник еще до основания Земли и перешел к нему от Адама, Ноя и других Пророков7. Таким образом, Авраам занимает свое место в длинной череде Пророков и патриархов, чьей миссией было сохранить и продлить Божий завет на Земле. В центре этого завета находится священство, посредством которого передаются “благословения спасения и самой жизни вечной”8.
Книга Авраама разъясняет некоторые учения, которые едва намечены в Библии. Вопреки общему мнению, жизнь начинается не с рождения. Прежде чем прийти на Землю, люди существовали в виде духов. В видении Авраам узрел, что один из духов был “подоб[ен] Богу”9. Это Божественное Существо, Иисус Христос, во главе других духов образовал Землю из “материалов”, или прежде существовавшей материи, а вовсе не ex nihilo, то есть из ничего, как позднее начали полагать многие христиане10. Затем Авраам узнал, что земная жизнь играет важнейшую роль в плане счастья, уготованном Богом для Своих детей: “И там мы испытаем их, – провозгласил Бог, – чтобы увидеть, будут ли они исполнять все, что Господь Бог их заповедует им”, за чем следует обещание добавить вечную славу всем верным11. Ни в одном месте Библии цель и потенциал земной жизни не провозглашаются столь ясно, как в Книге Авраама.
Происхождение Книги Авраама
Исполненные силы истины, содержащиеся в Книге Авраама, открылись благодаря ряду уникальных исторических событий. Летом 1835 года предприниматель по имени Майкл Чандлер прибыл в Главное управление Церкви в Киртланде, штат Огайо. Он привез четыре мумии и множество папирусных свитков12. Чандлер нашел здесь благодарную публику. Предметы античности, найденные в катакомбах Египта, вызвали немалый интерес всего Западного мира отчасти благодаря деяниям французского императора Наполеона13. Чандлер строил капитал на этом интересе, путешествуя с древнеегипетскими артефактами и показывая их за деньги.
Эти артефакты когда-то нашел Антонио Леболо, бывший кавалерист итальянской армии. Леболо, курировавший некоторые раскопки для генерального консула Франции, извлек 11 мумий из гробницы недалеко от древнего города Фивы. Леболо переправил эти артефакты в Италию, а после его смерти они оказались в штате Нью-Йорк. В какой-то момент мумии и свитки попали в руки Чандлера14.
К моменту прибытия коллекции в Киртланд были проданы уже все мумии, за исключением четырех, и нескольких папирусных свитков. Группа Святых последних дней в Киртланде приобрела оставшиеся артефакты для Церкви. После того, как Джозеф Смит изучил папирусы и приступил к “переводу некоторых символов, или иероглифов”, его история гласит: “К нашей радости, [мы] обнаружил[и], что один из папирусов содержал писания Авраама”15.
Перевод и Книга Авраама
Над переводом Книги Авраама Джозеф Смит трудился летом и осенью 1835 года. За это время он закончил, по крайней мере, первую и часть второй главы16. В следующий раз о переводе папируса в его личном дневнике упоминается весной 1842 года, после того как Смиты переселились в Наву, штат Иллинойс. Все пять глав Книги Авраама, наряду с тремя иллюстрациями (ныне известными как факсимиле 1, 2 и 3), были опубликованы в Times and Seasons, церковной газете в Наву в период между мартом и маем 1842 года17.
Книга Авраама была последним трудом, переведенным Джозефом Смитом. В этих вдохновенных переводах Джозеф Смит не претендовал на знание древних языков летописей, которые он переводил. Как и в случае Книги Мормона, перевод Джозефом Книги Авраама был записан на языке Библии в переводе короля Якова. То был слог Священных Писаний, знакомый первым Святым последних дней, и его применение было созвучно порядку, в соответствии с которым Господь открывает Свои истины “на… языке [Его слуг], дабы они пришли к пониманию”18.
Переводы Джозефа имели различную природу. Некоторые из его переводов, как это было с Книгой Мормона, были сделаны с древних документов, находившихся в его распоряжении. В других случаях его переводы не опирались ни на какие известные нам материальные записи. Например, перевод Джозефом фрагментов Библии включал восстановление оригинального текста, улаживание противоречий в пределах самой Библии и вдохновенный комментарий19.
По некоторым данным можно прийти к выводу, что Джозеф исследовал символы на египетских папирусах и пытался изучать древнеегипетский язык. В его истории сообщается, что в июле 1835 года он “непрестанно занимался переводом алфавита в Книге Авраама и составлял грамматику египетского языка, какой пользовались древние люди”20. Эта так называемая “грамматика” состояла из столбцов иероглифических символов с последующим переводом на английский язык, записанных в большую тетрадь Уильямом У. Фелпсом, писарем Джозефа. Еще один манускрипт, написанный Джозефом Смитом и Оливером Каудери, содержит древнеегипетские символы с разъяснениями21.
Связь между этими документами и Книгой Авраама окончательно не ясна. Ни правила, ни переводы в книге грамматики не соответствуют правилам и переводам, признаваемым современными египтологами. Какой бы ни была роль этой книги грамматики, вероятнее всего, Джозеф Смит приступил к переводу частей Книги Авраама почти незамедлительно после приобретения папирусов22. Фелпс явно признавал за Джозефом Смитом уникальную способность понимать древнеегипетские символы: “Поскольку никто не смог перевести эти писания, – сказал он своей жене, – их принесли Президенту Смиту. Он тут же распознал их”23.
Папирусы
Святые ушли из Наву, не взяв с собой египетские артефакты. Семья Джозефа Смита продала эти папирусы и мумии в 1856 году. Папирусы были разделены и проданы разным людям; историки полагают, что большая их часть погибла при Великом чикагском пожаре в 1871 году. Десять фрагментов папирусов, которыми прежде владел Джозеф Смит, оказались в музее “Метрополитен” в Нью-Йорке24. В 1967 году музей передал эти фрагменты Церкви, которая в дальнейшем опубликовала их в церковном журнале Improvement Era25.
Обнаружение фрагментов папирусов снова породило споры о переводе Джозефа Смита. В числе фрагментов была одна виньетка, или иллюстрация, которая появляется в Книге Авраама в качестве факсимиле 1. Задолго до публикации фрагментов Церковью некоторые египтологи заявили, что толкование различных элементов этих факсимиле Джозефом Смитом не совпадает с их собственным истолкованием изображений. Джозеф Смит публиковал факсимиле в качестве самостоятельных изображений, отдельно от иероглифов или иератических символов, изначально окружавших виньетки. Обнаружение этих фрагментов означало, что теперь читатели могли видеть иероглифы и символы, непосредственно окружавшие виньетку, которая стала факсимиле 126.
Ни один из символов на этих фрагментах папируса не упоминал имя Авраама или какое-либо событие, описанное в Книге Авраама. Мормонские и немормонские египтологи сходятся во мнении о том, что символы на фрагментах не совпадают с переводом в Книге Авраама, хотя относительно правильного истолкования виньеток на этих фрагментах нет единодушия даже среди немормонских исследователей27. Ученые считают эти фрагменты папирусов частью стандартных погребальных текстов, которые клали вместе с мумифицированными телами. Эти фрагменты восходят к промежутку между третьим веком до Р. Х. и первым веком от Р. Х., гораздо позже того периода, когда жил Авраам.
Разумеется, для того чтобы Книга Авраама и ее иллюстрации были аутентичными, эти фрагменты не обязаны быть ровесниками Авраама. Древние летописи часто передаются в виде копий или копий копий. Возможно, летопись Авраама была отредактирована или составлена более поздними авторами, подобно тому, как Мормон и Мороний, Пророки-историки Книги Мормона, переработали писания прежних народов28. Более того, документы, первоначально составленные в одной исторической ситуации, могут быть пересмотрены при иных обстоятельствах или в соответствии с иным замыслом29. Иллюстрации, некогда связанные с Авраамом, могли частично либо полностью отдалиться от изначального контекста и быть по-иному истолкованы за сотни лет практики погребения более позднего периода истории Египта. Истинной может оказаться и противоположная точка зрения: иллюстрации, не имеющие прямого отношения к Аврааму в древности, могли через откровение пролить свет на жизнь и учения этой личности, этого Пророка.
Некоторые полагают, что иероглифы, сопутствующие факсимиле 1 и окружающие его, служат источником текста Книги Авраама. Однако это мнение опирается на предположение о том, что изображение и примыкающий к нему текст должны иметь общий смысл. На самом деле, нередко древнеегипетские виньетки помещались на некотором расстоянии от соответствующих им толкований30.
Ни Господь, ни Джозеф Смит не дали объяснения процессу перевода Книги Авраама, однако данные Господом Джозефу наставления по поводу перевода наводят на некоторые мысли. В апреле 1829 года Джозеф получил откровение для Оливера Каудери, в котором говорилось, что при переводе священных летописей критическую роль играют интеллект и откровение. Необходимо было все “обдумать в своем разуме”, а затем искать духовного подтверждения. Записи указывают на то, что Джозеф и остальные изучали папирусы; вместе с тем близкие наблюдатели верили, что перевод был получен через откровение. Джон Уитмер замечал: “Джозеф-Провидец увидел эти записи, и через откровение от Иисуса Христа смог перевести эти летописи”31.
Пожалуй, бессмысленно давать оценку способности Джозефа Смита переводить папирусы, располагая лишь малой частью тех папирусов, которые были у него. Очевидцы говорили о “длинном свитке” или нескольких “свитках” папируса32. Поскольку до нас дошли лишь фрагменты, вполне допустимо, что среди этих фрагментов нет большей части папирусов, имевшихся в распоряжении Джозефа Смита, когда он переводил Книгу Авраама. Утрата значительной части папирусов означает, что на основании исследования папирусов взаимосвязь между папирусами и опубликованным текстом установить невозможно.
Кроме того, изучение Джозефом папирусов могло привести его к откровению о ключевых событиях и учениях жизни Авраама, точно так же, как ранее он получил откровение о жизни Моисея, изучая Библию. Такой взгляд предполагает более широкое толкование слов переводчик и перевод33. С этой точки зрения, перевод Джозефа не был буквальным переложением папирусов, как в случае обыденного перевода. Напротив, осязаемые артефакты послужили почвой для размышлений, раздумий и откровения. Они стали катализатором процесса, в ходе которого Бог дал Джозефу Смиту откровение о жизни Авраама, даже если это откровение не было непосредственно связано с символами на папирусах34.
Книга Авраама и древний мир
Внимательное изучение Книги Авраама служит лучшим мерилом ценности этой книги, чем любая гипотеза, рассматривающая текст как продукт обыденного перевода. Существующие указания на то, что подробности Книги Авраама точно соответствуют реалиям древнего мира, подкрепляют утверждения о ее аутентичности.
Книга Авраама неодобрительно отзывается о человеческих жертвах, которые приносили на алтарях в Халдее. Некоторые страдальцы оказывались на алтаре в качестве жертвы за то, что отвергали идолов, которым поклонялись их руководители35. В ходе недавних исследований были выявлены примеры подобного наказания, восходящие ко временам Авраама. Люди, оспаривавшие существующий религиозный порядок как в Египте, так и в подвластных ему регионах (например, в Ханаане), могли подвергаться и подвергались казни за свои преступления36. Конфликт, связанный с религией фараона, описанный в Авраам 1:11–12, включает пример наказания, которое, как сейчас нам известно, налагалось во времена Авраама.
Книга Авраама содержит и другие подробности, которые согласуются с современными открытиями, связанными с древним миром. В книге говорится о “долине Олишем”. Такого названия в Библии нет. Одна древняя надпись, неизвестная и непереведенная до ХХ века, упоминает город под названием “Улисум”, расположенный в северо-западной части Сирии37. Далее, Авраам 3:22–23 имеет поэтическую структуру, более свойственную ближневосточным языкам, нежели раннеамериканскому стилю письма38.
Разъяснения Джозефа Смита относительно факсимиле Книги Авраама содержат дополнительные характерные черты древнего мира. Факсимиле 1 и Авраам 1:17 упоминают идолопоклоннического бога Елкенаха. Это божество не упоминается в Библии, и все же современные исследователи называют его в ряду богов, которым поклонялись в древней Месопотамии39. Джозеф Смит описал четыре символа рисунка 6 факсимиле 2 как “эт[а] Земл[я] в своих четырех частях”. Такая интерпретация подтверждается исследователями, изучающими схожие изображения в других древнеегипетских текстах40. Факсимиле 1 содержит похожее на крокодила божество, плывущее в том, что Джозеф Смит назвал “небесн[ой] твердь[ю] над нашими головами”. Это истолкование вполне ясно, если посмотреть на него с точки зрения ученых, описывающих представления египтян о небе как о “небесном океане”41.
Книга Авраама созвучна множественным подробностям, которые содержатся в небиблейских рассказах об Аврааме, распространенных в древнем мире приблизительно во время предполагаемого создания папирусов. В Книге Авраама Бог рассказывает Аврааму о солнце, луне и звездах. “Я показываю тебе все это до того, как вы пойдете в Египет, – говорит Господь, – дабы вы могли возвещать все эти слова”42. Древние тексты постоянно упоминают о том, что Авраам передавал египтянам знания о небе. Например, Евполем, живший во времена Египетского владычества во втором веке до Р. Х., писал, что Авраам преподавал астрономию и другие точные науки египетским жрецам43. Папирус третьего века из библиотеки одного египетского храма связывает Авраама с изображением, напоминающим факсимиле 1 в Книге Авраама44. Позднеегипетский текст, найденный в двадцатом веке, повествует о том, как фараон решил принести в жертву Авраама, чему помешало лишь избавление Авраама Ангелом. Позднее, согласно этому тексту, Авраам обучал двор фараона астрономии45. Все эти подробности можно найти и в Книге Авраама.
Другие детали Книги Авраама обнаруживаются в древних традициях, которым следовали по всему Ближнему Востоку. В их числе содержится указание на то, что Фарра, отец Авраама, был идолопоклонником; что родные земли Авраама постиг голод; на знакомство Авраама с египетскими идолами и на то, что Аврааму не исполнилось 75 лет, когда он ушел из Харрана, как сказано в библейском повествовании. Одни из этих внебиблейских элементов можно было найти в книгах апокрифов или комментариев к Библии, изданных при жизни Джозефа Смита, а другие восходили к небиблейским традициям, недоступным или неизвестным американцам в девятнадцатом веке46.
Заключение
Достоверность и ценность Книги Авраама невозможно доказать в ходе научной дискуссии по вопросам перевода и историчности книги. Статус этой книги как Священного Писания связан с вечными истинами, которым она учит, и мощным влиянием Духа, Который ей сопутствует. Книга Авраама несет глубокие истины о природе Бога, Его отношении к нам как к Своим детям и цели земной жизни. В конечном итоге истинность Книги Авраама можно познать лишь через внимательное исследование ее учений, искреннюю молитву и подтверждение Духа.