Kapítulo 5
E Nefitanan ta separa nan mes for di e Lamanitanan, warda e lèi di Moisés i konstruí un tèmpel.
1 Mira, a sosodé ku ami, Nefi, a supliká hopi na Señor mi Dios, pa motibu di e rabia di mi rumannan.
2 Pero ata, nan rabia a krese kontra mi, di manera ku nan a purba di kita mi bida.
3 Si, nan a murmurá kontra mi, bisando: Nos ruman mas chikí ta pensa pa goberná riba nos; i nos tabatin hopi prueba pa motibu di dje; p’esei anto, laga nos mat’é, pa nos no wòrdu aflihí mas pa motibu di su palabranan. Pasobra ata’ki, nos no ke pa e ta nos gobernante, pasobra ta toka na nos, manera e rumannan mayó, pa goberná riba e pueblo aki.
4 Awor riba e plachinan aki mi no ta skirbi tur e palabranan ku nan a murmurá kontra mi. Pero ta sufisiente pa mi bisa, ku nan a purba di kita mi bida.
5 Awor a sosodé ku Señor a atvertími, pa ami, Nefi, bai for di nan i hui den desierto, i tur esnan ku lo ke bai huntu ku mi.
6 Di manera ku, a sosodé ku ami, Nefi, a tuma mi famía, i tambe Zoram i su famía, i Sam, mi ruman mayó i su famía, i Jacob i José, mi rumannan mas chikí, i tambe mi rumannan muhé, i tur esnan ku tabata ke bai huntu ku mi. I tur esnan ku a bai huntu ku mi tabata esnan ku tabata kere den e atvertensianan i rebelashonnan di Dios; asina ku, nan a skucha mi palabranan.
7 I nos a tuma nos tèntnan i tur loke tabata posibel pa nos, i nos a biaha den e desierto pa hopi dia. I despues ku nos a biaha pa hopi dia nos a lanta nos tèntnan.
8 I mi pueblo tabata ke pa nos yama e lugá, Nefi; pues, nos a yam’é Nefi.
9 I tur esnan ku tabata huntu ku mi a tuma riba nan pa yama nan mes e pueblo di Nefi.
10 I nos a esforsá nos pa warda e huisionan i e statutonan, i e mandamentunan di Señor den tur kos segun e lèi di Moisés.
11 I Señor tabata ku nos; i nos a prosperá masha hopi, pasobra nos a planta simía i nos a bolbe kosechá den abundansia. I nos a kuminsá kria bestia, i rebañonan, i tur sorto di bestia.
12 I ami, Nefi, tambe a trese e registronan ku tabata grabá riba e plachinan di bròns; i tambe e bola òf kompas, ku a wòrdu prepará dor di e man di Señor pa mi tata, segun loke ta skirbí.
13 Awor a sosodé ku nos a kuminsá prosperá masha hopi, i multipliká den e pais.
14 I ami, Nefi, a tuma e spada di Laban, i segun su modèl mi a traha hopi spada, pa no sosodé, ku di kualke manera e hendenan ku awor tabata yamá lamanitanan, mester bini riba nos i destruinos; pasobra mi tabata sa di nan odio pa ami i mi yunan i esnan ku tabata wòrdu yamá mi pueblo.
15 I mi a siña mi pueblo pa traha edifisionan i pa traha ku tur sorto di palu, i di heru, i di koper, i di bròns, i di stal, i di oro, i di plata, i di mineralnan presioso, kuanan tabatin den gran abundansia.
16 I ami, Nefi, a traha un tèmpel; i mi a trah’é segun e modèl di e tèmpel di Salomon eksepto ku e no a wòrdu trahá ku tantu kosnan presioso asina; pues nan no por wòrdu hañá na e region, p’esei, e no por a wòrdu trahá manera e tèmpel di Salomon. Pero e manera di konstrukshon tabata parse e tèmpel di Salomon; i e obra di man di dje tabata hopi elaborá.
17 Awor a sosodé ku ami, Nefi, a hasi pa mi pueblo ta produktivo, i pa traha ku nan man.
18 Awor a sosodé ku nan tabata ke pa ami ta nan rèi. Pero ami, Nefi, tabata deseá pa nan no tin rèi; sinembargo mi tabata hasi pa nan segun loke tabata den mi poder.
19 I ata awor, e palabranan di Señor a wòrdu kumplí, tokante di mi rumannan, ku el a papia tokante di nan, ku ami lo ta nan gobernador i maestro. Pues, ami, tabata nan gobernador i maestro, segun e mandamentunan di Señor, te ora nan a purba kita mi bida.
20 Asina ku, e palabra ku Señor a papia na ami a wòrdu kumplí, bisando: Ki ora ku nan no ke skucha bo palabranan nan lo wòrdu separá for di e presensia di Señor. I ata’ki, nan a wòrdu separá for di su presensia.