Kapítulo 10
Un testimonio di e Buki di Mormon ta bini pa e poder di Spiritu Santu — E donnan di e Spiritu ta wòrdu distribuí na esnan fiel — Donnan Spiritual semper ta kompaña fe — E palabranan di Moroni ta papia for di e stòf di tera — Bini na Cristo, sea perfekshoná den dje, i santifika boso almanan.
1 Awor ami, Moroni, ta skirbi algu manera ta parsemi bon; i mi ta skirbi na mi rumannan, e lamanitanan; i mi ke pa nan sa ku mas ku kuatershentibinti aña a pasa for di ku e señal a wòrdu duná di e binida di Cristo.
2 I mi ta seya e registronan aki, despues di bisa algun palabra na moda di amonestashon na boso.
3 Ata awor, ami lo amonestá boso ku ora boso lesa e kosnan aki, si Dios haña ta bon pa boso lesanan, pa boso kòrda kon miserikordioso Señor tabata na e yunan di hende, for di e kreashon di Adam asta te na e tempu ku boso lo risibí e kosnan aki, i medit’é den boso kurasonnan.
4 I ora boso risibí e kosnan aki, mi lo amonestá boso pa boso puntra Dios, e Tata Eterno, den e nòmber di Cristo, si e kosnan aki no ta bèrdat; i si boso pidi ku un kurason sinsero, ku bèrdadero intenshon, ku fe den Cristo, e lo manifestá e bèrdat di dje na boso, pa e poder di Spiritu Santu.
5 I pa e poder di Spiritu Santu boso por sa e bèrdat di tur kos.
6 I kualke kos ku ta bon ta hustu i bèrdadero; di manera ku, nada ku ta bon ta ninga Cristo, pero ta rekonosé ku e ta.
7 I boso por sa ku e ta, pa e poder di Spiritu Santu; p’esei ami lo eksortá boso pa boso no ninga e poder di Dios; pasobra e ta traha pa medio di poder, segun e fe di e yunan di hende, e mesun kos awe i mayan, i pa semper.
8 I atrobe, mi ta amonestá boso, mi rumannan, pa boso no ninga e donnan di Dios, pasobra nan ta hopi; i nan ta bini di e mesun Dios. I tin diferente maneranan ku e donnan aki ta wòrdu duná; pero ta e mesun Dios ku ta obra tur kaminda i den tur kos; i nan ta wòrdu duná pa medio di e manifestashonnan di e Spiritu di Dios na hende, pa benefisianan.
9 Pasobra ata awor, na unu ta wòrdu duná pa e Spiritu di Dios, pa e por siña e palabra di sabiduría;
10 I na otro, pa e por siña e palabra di konosementu pa e mesun spiritu;
11 I na un otro, masha hopi fe; i na otro, e donnan di sana pa e mesun spiritu;
12 I atrobe, na otro, pa e hasi milagernan grandi;
13 I atrobe, na un otro, pa e por profetisá tokante tur kos;
14 I atrobe, na otro, e miramentu di angelnan i spiritunan ministrante;
15 I atrobe, na un otro, tur sorto di lenga;
16 I atrobe, na otro, e interpretashon di idiomanan i diferente sorto di lenganan.
17 I tur e donnan aki ta bini pa medio di e Spiritu di Cristo; i nan ta bini na kada hende individualmente, segun su boluntat.
18 I ami lo amonestá boso, mi rumannan stimá, pa boso kòrda ku tur don bon ta bini di Cristo.
19 I ami lo amonestá boso, mi rumannan stimá, pa boso kòrda ku e ta e mesun ayera, awe, i semper, i ku tur e donnan aki di kua mi a papia, ku ta spiritual, nunka lo kaba, asta mientras e mundu ta eksistí, únikamente segun e inkredulidat di e yunan di hende.
20 Di manera ku, mester tin fe; i si mester tin fe tambe mester tin speransa; i si mester tin speransa tambe mester tin karidat.
21 I a menos ku boso tin karidat di ningun manera boso lo por haña salbashon den e rèino di Dios; ni tampoko boso por haña salbashon den e rèino di Dios si boso no tin fe; ni tampoko si boso no tin speransa.
22 I si boso no tin speransa boso mester ta den desesperashon; i desesperashon ta bini pa motibu di inikidat.
23 I Cristo di bèrdat a bisa nos tatanan: si boso tin fe boso por hasi tur loke ta nesesario pa ami.
24 I awor mi ta papia na tur e ekstremonan di tera — ku si e dia bini ku e poder i donnan di Dios lo terminá entre boso, lo ta pa motibu di inkredulidat.
25 I ai di e yunan di hende si esaki ta e kaso; pasobra lo no tin ningun ku ta hasi bon entre boso, no ningun. Pasobra si tin unu ku ta hasi bon entre boso, e lo obra pa medio di e poder i donnan di Dios.
26 I ai di esnan ku lo kaba e kosnan aki i muri, pasobra nan ta muri den nan pikánan, i nan no por haña salbashon den e rèino di Dios; i mi ta bis’é segun e palabranan di Cristo; i mi no ta gaña.
27 I mi ta amonestá boso pa kòrda e kosnan aki; pasobra e tempu ta yega lihé ku boso lo sa ku mi no ta gaña, pasobra lo boso mirami na e tribunal di Dios; i e Señor Dios lo bisa boso: mi no a deklará mi palabranan na boso, ku a wòrdu skirbí pa e hòmber aki, manera unu ku tabata klama for di e mortonan, si, asta manera unu papiando for di e stòf di tera?
28 Mi ta deklará e kosnan aki te na e kumplimentu di e profesíanan. I ata’ki, nan lo sali di e boka di e Dios Eterno; i su palabra lo bai dilanti ku intensidat, penetrando kada persona te nan kurason, di generashon pa generashon.
29 I Dios lo mustrabo, ku loke mi a skirbi ta bèrdat.
30 I atrobe lo mi amonestá boso pa boso bini na Cristo, i kohe tur don bon tene, i no mishi ku e don malu, ni e kos impuru.
31 I spierta, i lanta for di e stòf, O Jerusalem; si, i bisti bo paña bunita, O yu muhé di Sion; i fortalesé bo stakanan i hancha bo fronteranan pa semper, pa bo no wòrdu konfundí nunka mas, pa e konvenionan di e Tata Eterno ku el a hasi ku bo, O kas di Israel, wòrdu kumplí.
32 Si, bini na Cristo, i wòrdu perfekshoná den dje, i ninga boso mes tur inikidat; i si boso ninga boso mes tur inikidat i stima Dios ku henter boso alma, mente i forsa, e ora ei su grasia ta sufisiente pa boso, ku pa medio di su grasia boso por ta perfekto den Cristo; i si pa medio di e grasia di Dios boso ta perfekto den Cristo, di ningun manera boso no por ninga e poder di Dios.
33 I atrobe, si pa medio di e grasia di Dios boso ta perfekto den Cristo, i no ninga su poder, e ora ei boso ta santifiká den Cristo pa medio di e grasia di Dios, dor di e dramamentu di e sanger di Cristo, ku ta den e konvenio di e Tata na e remishon di boso pikánan, pa boso bira santu, sin mancha.
34 I awor mi ta bisa na tur, ayó. Pronto mi ta bai deskansá den e paraiso di Dios, te ora mi spiritu i kurpa bolbe reuní, i mi wòrdu tresé triunfante dor di laria, pa topa boso dilanti di e tribunal plasentero di e gran Jehova, e Hues Eterno di tantu bibu komo mortonan. Amèn.
E Fin