Scriptures
Moroni 9


E di dos epístola di Mormon na su yu Moroni.

Kontenido kapítulo 9.

Kapítulo 9

Tantu e nefitanan komo e lamanitanan ta korumpí i degenerá — Nan ta torturá i mata otro — Mormon ta hasi orashon pa grasia i bondat deskansá riba Moroni pa semper.

1 Mi yu stimá, mi ta bolbe skirbibo pa bo por sa ku mi ta na bida ainda; pero mi ta skirbi algu di loke ta tristu.

2 Pasobra mira, mi tabatin un bataya teribel ku e lamanitanan, den kua nos no a vense; i Arkeantus a kai pa e spada, i tambe Luram i Emron; si, i nos a pèrdè un gran kantidat di nos hòmbernan skohí.

3 I awor ata’ki, mi yu, mi ta teme ku e lamanitanan ta bai destruí e pueblo aki; pasobra nan no ta arepentí, i Satanás ta probokanan kontinuamente na rabia ku otro.

4 Mira, mi ta trahando ku nan kontinuamente; i ora mi papia e palabra di Dios ku severidat nan ta tembla i rabia kontra mi; i ora mi no usa severidat nan ta hasi nan kurason duru kontra dje; di manera ku, mi ta teme ku e Spiritu di Señor a stòp di kontendé ku nan.

5 Pasobra nan ta rabia asina hopi ku ta parsemi ku nan no tin miedu di morto; i nan a pèrdè nan amor, un pa otro; i nan tin set di sanger i vengansa kontinuamente.

6 I awor, mi yu stimá, a pesar di nan opstinashon, laganos traha diligentemente; pasobra si nos stòp di traha, nos lo wòrdu tresé bou di kondenashon; pasobra nos tin un trabou pa hasi mientras nos ta den e tabernákulo di klèi aki, pa nos vense e enemigu di tur hustisia, i deskansá nos almanan den e rèino di Dios.

7 I awor mi ta skirbi algu tokante e sufrimentunan di e pueblo aki. Pasobra segun e konosimentu ku mi a risibí di Amoron, ata’ki, e lamanitanan tin hopi prisioneronan, ku nan a tuma di e toren di Sheriza; i tabatin hòmbernan, muhénan, i muchanan.

8 I e esposonan i tatanan di e muhénan i muchanan ei nan a mata; i nan ta alimentá e muhénan riba e karni di nan esposonan, i e yunan riba e karni di nan tatanan; i nada di awa, sino ta un tiki, nan ta duna nan.

9 I a pesar di e gran abominashon aki di e lamanitanan, e no ta surpasá esun di nos pueblo na Moriantum. Pasobra mira, nan a tuma prisionero hopi di e yunan muhé di e lamanitanan; i despues di a privanan di loke ta mas karu i presioso riba tur kos, ku ta kastidat i virtut—

10 I despues ku nan a hasi esaki, nan tabata matanan di e manera mas kruel, torturando nan kurpanan te na morto; i despues ku nan a hasi esaki, nan ta devorá nan karni manera bestianan feros, pa motibu di nan kurason duru; i nan ta hasi’é pa un señal di kurashi.

11 O mi yu stimá, kon un pueblo manera esaki, ku no tin sivilisashon—

12 (I unikamente un par di aña a pasa, i nan tabata un pueblo sivilisá i delèitabel)

13 Pero O mi yu, kon un pueblo manera esaki, kendenan ta delèitá den tantu abominashon—

14 Kon nos por spera ku Dios lo para su man den huisio kontra nos?

15 Ata, mi kurason ta sklama: Ai di e pueblo aki. Sali den huisio, O Dios, i skonde nan piká, i maldat, i abominashonnan for di dilanti bo kara!

16 I atrobe, mi yu, tin hopi vuida i nan yunan muhé ku ta keda na Sheriza; i e parti di e provishonnan ku e lamanitanan no a hiba, mira, e ehérsito di Zenephi a bai ku nan, i a laganan pa vaga unda ku nan por pa haña kuminda; i hopi hendenan muhé bieu ta desmayá kantu di kaminda i muri.

17 I e ehérsito ku ta huntu ku mi ta débil; i e ehérsitonan di e lamanitanan ta entre ami i Sheriza; i tantu manera a kore bai na e ehérsito di Aaron a kai víktima na nan teribel brutalidat.

18 O e degenerashon di mi pueblo! Nan ta sin òrdu i sin miserikordia. Ata’ki, mi ta únikamente un hòmber, i mi tin nada mas ku e forsa di un hòmber, i ya mi no por enforsá mi òrdunan.

19 I nan a bira fuerte den nan maldat; i nan ta mesun brutal, no pordonando ningun, ni bieu ni yòn; i nan ta delèitá den tur kos menos loke ta bon; i e sufrimentu di nos muhénan i nos yunan riba henter e superfisio di e tera aki ta surpasá tur kos; si, lenga no por konta, ni e por wòrdu skirbí.

20 I awor, mi yu, mi no ta bai sigui mas riba e esena horibel aki. Mira, abo konosé e maldat di e pueblo aki; abo sa ku nan ta sin prinsipionan, i sin sentimentu; i nan maldat ta mas ku esun di e lamanitanan.

21 Ata’ki, mi yu, mi no por rekomendanan na Dios pa e no heridami.

22 Pero ata awor, mi yu, abo si mi ta rekomendá na Dios, i mi ta konfia den Cristo ku lo bo wòrdu salbá; i mi ta pidi Dios pa e spar bo bida, pa mira e regreso di su pueblo na dje, òf nan kompleto destrukshon; pasobra mi sa ku nan mester peresé a menos ku nan arepentí i bolbe na dje.

23 I si nan peresé lo ta manera e jareditanan, pa motibu di e opstinashon di nan kurason, buskando sanger i vengansa.

24 I si ta asina ku nan ta peresé, nos sa ku hopi di nos rumannan a desertá bai over na e lamanitanan, i hopi mas tambe lo pasa bai over pa nan; asina ku, skirbi algun kos, si bo ta skapa i ami peresé i no mirabo; pero mi ta konfia ku lo mi mirabo pronto; pasobra mi tin registronan sagrado ku lo mi ke a entregá na abo.

25 Mi yu, sea fiel den Cristo; i mi ta spera ku e kosnan ku mi a skirbi lo no hasibo tristu, pa deprimibo te na morto; pero mi ta spera ku Cristo lantabo, i laga su sufrimentunan i morto, i e mustramentu di su kurpa na nos tatanan, i su miserikordia i pasenshi, i e speransa di su gloria i di bida eterno, deskansá riba bo mente pa semper.

26 I ku e grasia di Dios e Tata, kende su trono ta haltu den e shelunan, i nos Señor Jesucristo, kende ta sinta na man drechi di su poder, te ora tur kos wòrdu suhetá na dje, ta, i permanesé ku bo pa semper. Amèn.