Christmas Devotionals
Plama bo Wiriwiri di Pan


2:3

Plama Bo Wiriwiri di Pan

Mi kerido rumannan, kerido amigunan, mi ta trese pa boso e saludo i bendishon di nos kerido profeta, Presidente Thomas S. Monson. E ta agradesido pa boso orashon i amor durante e temporada di Pasku aki i semper.

Semper mi a gusta e temporada di aña aki. E Devoshonal di Pasku di Promé Presidensia a bira un tradishon stimá pa hopi, inkluyendo mi famia. Nos semper ta anhela na drenta e temporada di Pasku ku músika sublime di e Orkesta di Tempel Square i e semper maravioso Koro di Tabernakulo Mormon. E mensahenan di músika ta yuda nos pone e tono pa e temporada di Pasku i rekordá nos di e signifikado profundo di kiko i dikon nos ta selebrá.

Pasku na Alemania

Den mi niñes, mi deseonan di Pasku semper a inkluí i invierno perfekto. Pa ami esaki ta nifiká un airu friu, shelu blou, i e kapa blanku di sneu fresku. Na su lugá, e wer semper tabata diferensia for di e mundu di verano perfekto, hopi biaha ku shelunan shinishi, sneu muha, òf hasta áwaseru.

Sinembargo, bispu di Pasku, mi mama semper tabata bisti nos den paña kayente di invierno i nos tata tabata kana ku nos den e kayanan di nos pueblo.

Nos komo mucha tabata sa e rason real di nos kaminata anual - Mama tabata tin mester di tempu pa dekorá e palu di Pasku, pone e regalonan bou di e palu, i prepará nos sala pa e Nochi Santu. Nos a purba tur triki pa hasi e kaminata aki mas kòrtiku posibel. Pero nos tata tabata ekstremadamente kreativo den agregá un rònchi mas òf un òf mas buèlta pa duna mama e tempu ku e mester.

Den e dianan ei, e kayanan di Zwickau tabata basta skur anochi. Esaki tabata djis despues di e Segunda Guera Mundial, i e lusnan di kaya tabata skars. Solamente algun tienda tabata habri, i algun tabata pega ku kasnan destruí dor di bòm, ku ainda tabata tin un holó straño di guera.

Tabata tin un parti di e kaminda ku nos tur tabata gusta - un parada na e katedral den e sentro di Zwickau kaminda nos tabata skucha kansionnan bunita di Pasku i e músika mahestuoso di e òrgel ku ta mané semper e tabata toka bispu di Pasku. Di un manera òf otro, e músika tabata pone ku e lusnan humilde di nos siudat tabata parse muchu mas briante - kasi manera streanan briante - i yena nos kurasonnan hóben ku e espíritu maravioso di antisipashon.

Pa ora ku nos a regresá, Mama tabata kla ku su preparashonnan, i nos tabata drenta den e sala un pa un pa wak e Palu di Pasku resien dekorá. Palunan tabata hopi difísil pa haña e tempu ei, i nos tabata tuma loke sea ku tabata disponibel. Tin biaha nos tabata tin ku agregá algun taki pa e por ta mas apropiá pa e okashon. Pero pa mi wowonan di mucha, e palu di Pasku semper tabata perfektamente glorioso.

E lusnan ku ta sende paga di bela di waks tabata trese e misterio, kasi brio di enkanto den e kamber. Nos tabata wak ku emoshon enkanto pa e regalonan bou di e palu i sperando ku nos deseonan sekreto lo wòrdu kumpli.

E emoshon di risibí regalo tabata kasi igual ku e emoshon di duna nan. Hopi bia e regalonan aki tabata traha na man. Un aña tempu mi tabata hopi yòn, mi regalo pa mi ruman tabata un portrèt di dje ku mi a pinta. Mi tabata hopi orguyoso di mi obra maestral. I e tabata hopi amabel i kortes den su palabranan di gratitut i elogio.

Semper lo mi atesora e rekuerdonan dushi di mi niñes na Alemania Ost.

Amor Infinito

Tradishonnan di Pasku ta wòrdu selebrá den kulturanan i nashonnan di e mundu aki den maneranan asombrosamente úniko. Kada un ta bunita i remarkabel, pero asina mes hopi diferente.

Pero nan tur tin un sentimentu komun, e espíritu komun ku semper ta parse di ta presente ora nos ta selebrá e nasementu di Kristu e Rei, nos Konsolado i Konfiansa, e Konsuelo di Israel!

Tin hopi palabranan ku un por usa pa deskribí e sentimentu aki: goso, speransa, antisipashon, felisidat. Kada un ta gara parti di loke nos ta yama “E Espíritu di Pasku.”

Pero pa ami, tin un palabra ku mihó ta deskribí e sentimentunan ku nos ta eksperensia den tempu di Pasku. E palabra aki ta amor.

Despues di tur kos, e regalo ku nos ta selebrá durante Pasku ta e regalo di amor - Dios su regalo di Su Yu. “Den esaki a wòrdu manifestá amor di Dios pa ku nos, pasobra e Dios ei a manda su Yu unigenito na mundu, pa nos por biba pa medio di dje. Akiden tin amor.”1

Toka pa e amor ei, kurasonnan ta wòrdu blanda. Nos ta sinti un sensibilidat ku ta kousa nos pa yuda otronan den bondat i kompashon.

Pasku ta inspirá nos pa stima mihó.

Hasta ora mi ta bisa esaki, mi ta rekonosé ku e palabra amor ta inadekuá. Den Ingles, meskos ku hopi otro idioma, “amor” por nifiká hopi kos. Por ehèmpel, mi por bisa mi “stima” e áwaseru, of mi “stima” bo paña nobo, of mi por hasta “stima” e holó di un bala di tènis nobo.

Pero e amor di kual mi ta papia ta algu hopi mas profundo. Nos konsepto mortal di amor ta un punta di santu den e kosta grandi kompará ku e amor ku Dios ta sinti pa nos.

Su amor ta infinito i kompashon ta sin fin. Amor divino ta yena eternidat. E ta yena ku grasia eterno. E ta saka man yuda i lanta nos. E ta pordoná. E ta bendishoná. E ta redimí.

Amor divino ta transende diferensianan den personalidat, kultura, òf kredo. E ta nenga di permití parsialidat i prehuisio di ta den kaminda di kompartí konsuelo, kompashon, i komprendementu. E ta kompletamente leu for di tenta, diskriminá, i arogansia. Amor divino ta inspirá nos pa hasi loke e Salbador a hasi: “yuda e debil, halsa e mannan ku ta dekaí, i fortalesé e rudianan debil.”2

Esaki ta e tipo di amor ku nos ta buska. E mester ta nos karakterístika definí komo individualnan i komo hende.

Porta nos lo no por desaroyá un amor divino kompletu den e bida aki, pero nos no mester stop di purba. Si tin un temporada di aña kaminda nos por ta un tiki mas serka di kualke otro, e por ta e tempu di Pasku, ora nos kurasonnan i nos pensamentunan bira na e nasementu i e manifestashon bibiente di e amor divino, e Salbador JesuCristo.

E Komisario i e Mucha

Laga mi kompartí un historia ku ta ilustrá kon nos por laga e amor aki funshoná de nos bida. Durante Bispu di Pasku 85 aña pasa durante e Gran Depreshon, un komisario tabata inspekshoná e kayanan di Lago Salado despues di un tormenta di invierno. Miéntras e tabata manehá, e la topa un mucha hòmber chikí kantu di kaya, para den e friu pisa sin yas, sin wante, or sapatu. E komisario a hala kantu, invitá e mucha den su outo kayente, i puntr’é si e tabata animá pa Pasku. E mucha a kontesta, “Nos no ta bai tin ningun Pasku den nos hogar. Papa a muri tres luna pasa i laga Mama i ami i mi ruman hòmber i ruman muhé.”

E komisario a hisa e airu kayente den su outo i bisa, “Awó, mi yu, duna mi bo nòmber i bo adrès. Un hende lo bin bo kas - lo bo no wòrdu lubidá.”

E komisario tabata tambe e presidente di estaka den e sentro di siudat di Lago Salado. E la bin ta traha ku miembronan di su estaka pa proveé kuminda i regalo na famianan ku no tabata por a proveé pa nan mes. E mucha hòmber no tabata miembro di Iglesia, pero esei no tabata importante pa e komisario. E anochi ei e ku un di e obispunan di su estaka a sòru pa e mucha ei i su famia risibí un makutu di Pasku bon yena.3

E enkuentro ku e mucha a afektá profundamente e presidente di estaka. E la hasié mas determiná ku nunka pa buska i Alivia sufrimentu unda ku e hañ’e. E la bira un enfoke den su bida.

E komisario di number tabata Harold Bingham Lee, i 40 aña despues, e la bira e di 11 Presidente di e Iglesia di JesuCristo di e Santunan di Delaster dia.

Presidente Lee tabata un figura sentral den desaroyo di e Iglesia su programa amplio di aliviá sufrimentu di esnan den angustia i pa yuda tur e yunan di Dios pa bira mas out sufisiente.

Na final di su bida, Presidente Lee a bisa ku e ta komprondé esnan ku ta sufri i ku ta buska alivio pa motibu di su propio komienso humilde i simpel.4

No Ta e Kantidat Ku Bo Tin pero Kuantu Bo Stima

Mi ta kere mi sa kon Presidente Lee a sinti.

Mi famia tambe a biba den sirkunstansianan hopi modesto tin bia. Dos bia den shete aña, nos a hui for di nos hogar komo refugiado. Na Alemania Oksidental nos a biba den un zòlder di hür den un kas bieu di kunuku. E ta tin dos kamber chikitu, i nos tur tabata drumi den un kamber. E espasio tabata asina pèrta ku mi ta tin ku kana di banda pa mi por move entre e kamanan.

Mi mama tabata tin un plancha kayente ku ta sirbi komo stof. I ora nos ker a bai di un kamber pa otro, nos mester a kana mei mei di opstákulonan di hèrmèntnan di kunuku, surti di kahanan, i vários otro karninan ku ta kologá for di e plafòn. Un bia mi tabata malu i mester a keda den kama hinter dia, mi a mira dos raton ku tabata kompartí e zòlder kore riba e flur. Mester a karga e awa pa hiba den nos kambernan, i e baño tabata un kasita pafó den un kura habri, banda di e kas di kunuku. Riba djadumingu nos tabata kana algun ora pa yega na nos edifisio di Iglesia na Frankfurt i bin bek. Masha poko nos por a paga pa bai den bus.

Ainda mi ta kòrda e dianan ei ku tantu doló den mi kurason i goso. Mi mayornan a hasi lo mihó ku nan por a hasi pa proveé pa nos, i nos tabata sa ku nan stima nos. Si, eseinan tabata tempunan di hopi nesesidat, pero mi ta konsiderá nan tempunan felis, pasobra mi por a sinti e amor ku nos ta tin pa otro, pa Señor, i pa Su Iglesia.

No tin ningun bèrgwensa den ta pober. Kòrda ku e Salbador di e Mundu a nase den un estable i wòrdu pone den un pesebre “pasobra no ta tin lugá p’E den e posada.”5 E ora ei, un poko tempu despues, E i Maria i Jose a bira refugiado, skapando pa bai Egipto pa buska protekshon for di e asesino Herodes. Durante su ministrashon públiko, Hesus a kaminda entre e kibránan, e hambrientonan, i e malunan. Su dianan tabata yena ku ministrashon na nan. E la bin “pa proklamá e bon notisia na e pober.”6 Den hopi manera, E tabata un di nan, pasobra E tambe “no ta tin niun kaminda pa pone su kabes.”7

E la elogio e viuda distitui ku, for di su pobresa, a tira dos moneda den e kaha Hudiu.8 I un di Su lastu mensahenan den mortalidat tabata ku nos salbashon ta dependé di kon nos ta trata otronan - espesialmente esnan ku ta wòrdu konsiderá “ménos” - pasobra “meskos ku boso a hasi na un di [nan},” E la bisa, “boso a hasié na ami.”9

E poeta Ingles di e siglo 19 a skibi e frasenan:

Mei mei di e eis i snew,

E para tímido ta bin;

Den duele no kore ku ne,

Pero plama bo wiriwirinan di pan. …

 

Tur tin pa duna, ningun ta muchu pober,

Ora nesesidat yega ku invierno;

E kipashi nunka lo ta di bo so,

E ora ei plama bo wiriwiri di pan.

 

Pronto invierno lo kai riba bo bida,

E dia di duna kuenta i rason ta yega:

Kontra di bo pikanan, for di ariba,

E wiriwirinan di pan ei lo wòrdu pisa.10

Sin importá nos posishon den bida, kada un di nos ta un para tímido - un mendigo - dilanti di Dios. Nos ta dependé di Su grasia. Ta pa medio di e sakrifisio di JesuCristo nos Salbador, komo parti di su plan di felisidat, ku nos tin speransa di salbashon i felisidat. E regalo divino aki ta inspirá nos pa warda Dios su mandamentunan i yuda ku kompashon esnan ku ta rondoná nos. Hasta si e úniko kos ku nos tin ta un man yen di wiriwiri di pan, nos ta kompartí esaki ku tur esnan den nesesidat emoshonal, spiritual, òf temporal komo un ekspreshon di nos gratitut pa e bankete ku Dios a prepará pa nos.

Bendishoná Otronan durante Pasku

Durante e kerido temporada di Pasku, ta bon ku nos ta ta disfrutá di lus, músika, regalo, i brio. Esaki tur ta parti di dikon nos ta gusta e temporada di aña aki asina tantu.

Pero no laga nos lubidá nunka ku nos ta disípulo di siguidó di JesuCristo, e Yu di Dios. Pa berdaderamente honra Su binida na mundu, nos mester hasi manera E a hasi i yuda ku kompashon i miserikòrdia na nos prohimo. Esaki nos por hasi diariamente, ku palabra i echo. Laga esaki bira nos tradishon di Pasku, sin importá unda nos ta - pa nos ta mas amabel, pordoná mas, ménos huisioso, mas gradesido, i mas generoso den kompartí nos abundansia ku esnan den nesesidat.

Ku e kontemplansa di e nasimentu di Hesus na Bethlehem inspirá nos pa ta manera E. Ku Kristu su mishon i ehèmpel kousa nos kurason pa hincha ku amor divino pa Dios i kompashon profundo pa nos próhimo. I ku semper nos plama nos wiriwiri ku gran generosidat i amor sin fin. Esaki ta mi orashon e temporada di Pasku aki i semper, den nòmber di JesuCristo, amèn.

Notanan

  1. 1 Juan 4:9–10.

  2. Doktrina i Konbenio 81:5.

  3. Wak Harold B. Lee, Boso ta e Lus di e Mundu(1974), 346–47.

  4. Wak L. Brent Goates, Harold B. Lee: Profeta i Revelador (1985), kapítulo 32.

  5. Lukas 2:7.

  6. Lukas 4:18, Vershon Standart Ingles.

  7. Mateo 8:20, Vershon Standart Ingles.

  8. Wak Marco 12:42–44.

  9. Wak Mateo 25:32–46.

  10. Alfredi Crowquill, “Plama Bo Wiriwirinan di Pan,” den Robert Chambes, ed.,E Buki di Dianan (1881). E poesia kompletu ta lesa asin’aki:

    Meimei di e awa di fris i sneu,

    E para tímido ta bin:

    Den duele no kore ku ne,

    Pero plama bo wiriwiri di pan.

    I laga bo porta habri

    Pa ora ken ku ta bin;

    Mas pober nan ta, mas bon bini duna nan,

    I plama bo wiriwiri di pan.

    Tur tin pa duna, niun no ta muchu pober,

    Ora nesesidat di ku invierno;

    E kipashi no ta semper di boso,

    P’esei plama bo wiriwiri di pan.

    Pronto invierno lo kai riba bo bida,

    E dia di duna kuenta i rason lo yega:

    Kontra bo pikanan, pa mandato di fo’i altura,

    E wiriwirinan di pan lo wòrdu midi.