2011
Către fiecare limbă şi popor
octombrie 2011


Către fiecare limbă şi popor

Când profetul Alma din Cartea lui Mormon i-a încredinţat fiului său, Helaman, cronicile poporului său, el l-a instruit pe fiul său să-şi amintească faptul că Domnul avea „un scop înţelept” pentru păstrarea scripturilor (Alma 37:12). El a spus despre cronici: „Ele trebuie să fie păstrate şi transmise de la o generaţie la alta… până când ele se vor răspândi în fiecare naţiune, neam, limbă şi popor” (Alma 37:4).

În anul 1827, Joseph Smith a primit aceste cronici şi, în anul 1829, a terminat traducerea lor în limba engleză prin darul şi puterea lui Dumnezeu. Cartea, publicată în anul 1830, a fost o unealtă misionară puternică pentru convingerea cititorilor despre adevărul Evangheliei lui Isus Hristos. Cu toate acestea, pentru că a avut un tiraj iniţial de 5.000 de exemplare, trimiterea Cărţii lui Mormon către „fiecare naţiune, neam, limbă şi popor” nu părea că avea să se întâmple în curând.

Totuşi, Domnul i-a reafirmat această profeţie lui Joseph Smith în anul 1833, prevestind o zi în care „fiecare om [va auzi] plenitudinea Evangheliei în propria limbă şi în limbajul lui propriu” (D&L 90:11). Cartea lui Mormon, care „conţine… plenitudinea Evangheliei lui Isus Hristos” (D&L 20:9), joacă un rol esenţial în împlinirea acestei profeţii.

La mijlocul anilor 1800, misionarii au răspândit Evanghelia în Europa. Cartea lui Mormon a fost publicată în limba daneză în anul 1851, după care au urmat ediţiile în limbile franceză, germană, italiană şi galeză în anul 1852. Astăzi, Cartea lui Mormon este disponibilă în întregime în 82 de limbi, iar capitole selectate din ea sunt disponibile în alte 25 de limbi. Profeţia că toţi oamenii vor auzi Evanghelia în propria lor limbă se îndeplineşte treptat, an după an, pe măsură ce munca de traducere şi cea misionară avansează.

Munca de traducere

Procesul de traducere al Cărţii lui Mormon din limba engleză într-o altă limbă are, uneori, nevoie de ani de zile pentru a fi finalizat. Procesul începe numai după ce Prima Preşedinţie şi Cvorumul celor Doisprezece Apostoli au aprobat proiectul şi sunt suficienţi membri care sunt vorbitori nativi ai limbii pentru a putea sluji în calitate de traducători. Traducătorilor şi corectorilor li se oferă îndrumări clare şi sunt instruiţi să aibă mereu Spiritul cu ei în timp ce traduc. După ce traducerea este finalizată, textul trece printr-un proces separat de corectare realizat de o echipă ecleziastică.

După publicare, membrii pot comanda noua ediţie de la Centrele de distribuire. Mulţi dintre aceşti membri au avut anterior în limba lor numai capitole selectate din Cartea lui Mormon sau, în unele cazuri, doar mărturia misionarilor.

Cartea lui Mormon şi munca misionară

Când o zonă geografică este prima oară deschisă pentru muncă misionară, barierele lingvistice pot ridica probleme importante. Când nu au materiale ale Bisericii tipărite în limba din acea zonă, misionarii trebuie să înveţe limba şi să depună mărturie prin Spirit. În unele zone ale lumii, mulţi oameni vorbesc o a doua limbă şi misionarii le pot oferi un exemplar al Cărţii lui Mormon în acea limbă. Înainte de traducerea Cărţii lui Mormon în limba mongolă, de exemplu, mulţi membri din Mongolia au studiat ediţia în limba rusă.

Dar un om poate să înţeleagă cel mai bine Evanghelia în limba sa nativă cu care este familiarizat şi pe care o înţelege foarte bine. Eric Gemmell, care a slujit în Misiunea Ljubljana, Slovenia, între anii 2001-2003, a văzut el însuşi ce mult contează pentru membri şi simpatizanţi să aibă Cartea lui Mormon în limba lor maternă. El a slujit primele 18 luni din misiunea lui fără a avea Cartea lui Mormon în limba slovenă.

Munca a fost dificilă. Prima ramură a Bisericii fusese întemeiată cu doar un deceniu înainte. Slovenia îşi dobândise recent independenţa şi era în proces de renunţare treptată la fosta limbă oficială sârbo-croată. Misionarii duceau exemplare ale Cărţii lui Mormon în limbile sârbo-croată şi engleză, limbi pe care cei mai mulţi tineri le studiaseră la şcoală. Însă, de cele mai multe ori, oamenii refuzau cartea, deoarece nu puteau înţelege niciuna dintre acele limbi. Eric îşi aminteşte cât de lipsit de sens i se părea să le depună mărturie oamenilor despre măreţia şi importanţa Cărţii lui Mormon – şi după aceea să trebuiască să le spună că nu avea un exemplar în limba lor.

Cu şase luni înainte ca Eric să plece acasă, a sosit primul transport de exemplare ale Cărţii lui Mormon în limba slovenă. Ramura a desfăşurat o adunare în cadrul căreia fiecare membru şi misionar a primit un exemplar. „În aer se simţea un spirit special”, îşi aminteşte Eric. El şi-a consemnat în jurnal cum s-a simţit să ţină în mână o carte atât de preţioasă şi atât de mult aşteptată. „A fost ca şi cum aş fi ţinut în mâini chiar plăcile de aur”, a scris el. După adunare, misionarii au luat cărţile rămase pentru a le folosi în munca misionară. Eric şi colegul lui au fost atât de entuziasmaţi, încât atunci când au ajuns la apartamentul lor, au deschis cutiile, au scos cărţile şi au făcut poze care să le aducă aminte de acel eveniment. Aşteptau cu nerăbdare să dea cărţile oamenilor. Având Cartea lui Mormon în limba slovenă în mână, nu numai că misionarii au avut mai mult succes în abordarea oamenilor, dar ei au avut, de asemenea, o modalitate de a revigora mărturiile membrilor mai puţin activi care nu mai veniseră la Biserică de ani buni.

În ultimele şase luni ale misiunii sale, Eric a văzut cum mărturiile membrilor sloveni s-au întărit. „Odată ce au primit Cartea lui Mormon în limba lor maternă”, spune el, „ei au ajuns s-o înţeleagă. Le-a pătruns adânc în inimă”. Înainte, vorbitorii şi învăţătorii trebuiau să citească scripturile în limba sârbo-croată la adunările Bisericii şi să aibă pe cineva care să traducă şi să explice unele cuvinte. „Era ca şi cum ne mişcam încet printre cuvinte împrumutate dintr-o altă limbă”, îşi aminteşte Eric. Când membrii au început să citească din Cartea lui Mormon în limba lor maternă, „înţelegerea lor despre Evanghelie a crescut imediat”, spune Eric.

În propria lor limbă

Mojca Zheleznikar este una dintre acei membri care s-au alăturat Bisericii în Slovenia înainte ca ediţia în limba slovenă a Cărţii lui Mormon să fie disponibilă. Mărturia ei despre Evanghelie a rezultat ascultându-i pe misionari şi studiind Cartea lui Mormon în limbile croată şi engleză. După ce traducerea în limba slovenă a fost finalizată, Mojca a citit textul tradus şi a simţit puterea cuvintelor în limba ei maternă. „Aveam sentimentul că adevărul se desfăşura în faţa mea într-o simplitate clară şi o puritate profundă”, îşi aminteşte ea. „Era ca şi cum glasul Creatorului meu îmi vorbea în propria-mi limbă, limba în care-mi vorbea mama.”

Membrii din întreaga lume au parte de sentimente similare atunci când primesc Cartea lui Mormon în limba lor. În anul 2003, după ce Cartea lui Mormon a fost tradusă în kekchi, un dialect vorbit de poporul maya din Guatemala şi Belize, traducătorii au verificat traducerea alături de grupuri formate din membri locali. Un traducător îşi aminteşte: „Am adunat un grup de membri pionieri în capela din Senahú pentru a citi şi, după ce terminam fiecare pasaj, o linişte pioasă se aşternea în încăpere. Înţelegerea era completă şi Spiritul era foarte puternic. A fost o experienţă sacră”.

Una dintre membrii prezenţi la acea adunare, Elvira Tzí, este recunoscătoare pentru traducerea Cărţii lui Mormon în dialectul kekchi datorită binecuvântărilor pe care le va aduce generaţiei care se ridică. Ea spune că traducerea le va permite membrilor tineri să „dobândească o înţelegere profundă a cuvântului Domnului şi să respecte ceea ce Domnul cere”.

Pentru membrii Bisericii, studierea Cărţii lui Mormon în propria limbă este o sursă de nenumărate binecuvântări. Pe măsură ce membrii „vor învăţa şi vor propovădui, rugându-se, din scripturi”, a spus Prima Preşedinţie, „mărturiile lor vor creşte, cunoaşterea lor se va aprofunda, dragostea lor faţă de membrii familiei şi faţă de alţii se va mări, capacitatea lor de a le sluji altora va dobândi noi dimensiuni şi ei vor primi o tărie mai mare de a rezista ispitei şi de a apăra adevărul şi neprihănirea”1.

Binecuvântări pe termen lung

Numeroasele binecuvântări pe care Cartea lui Mormon le aduce în viaţa celor care o studiază duc la o motivaţie puternică de a împărtăşi cartea cu alţii, împlinind profeţia mai departe. În fiecare an, aproximativ patru milioane de exemplare ale Cărţii lui Mormon sunt distribuite în lumea întreagă în peste 100 de limbi, în timp ce membrii şi misionarii, unul câte unul, îşi depun mărturia despre Isus Hristos. „Scopul înţelept” despre care Alma a vorbit în timpurile străvechi este dezvăluit prin răspândirea mondială a Cărţii lui Mormon şi prin fiecare viaţă schimbată.

Notă

  1. Scrisoare din partea Primei Preşedinţii, 15 octombrie 2008.

Prima ediţie a Cărţii lui Mormon a avut un tiraj de 5.000 de exemplare.

Pe măsură ce munca de traducere avansează, membrii din întreaga lume, ca Lea şi Flora Lotrič din Slovenia, trăiesc bucuria de a ţine în mâini pentru prima oară un exemplar al Cărţii lui Mormon în propria limbă.

Fotografie de Eric Gemmell

După ce o traducere este finalizată, membrii Bisericii care vorbesc limba respectivă sunt rugaţi să verifice textul. De la stânga: Walter Barillas Soto, Mike Peck, Sulenny Ruby Cucul Sierra, John Bringhurst şi Josefina Cucul Tiul verifică textul Cărţii lui Mormon în dialectul kekchi în Cobán, Guatemala.

Stânga sus: fotografie de Busath Photography; jos: fotografie de Tod Harris