2018
Глава 5: Все пропало!
Июль 2018


Все пропало!

Это пятая глава новой четырехтомной повествовательной истории Церкви, озаглавленной Святые: История Церкви Иисуса Христа в последние дни. Книга будет доступна на 14 языках в печатном виде, в разделе «История Церкви» приложения «Евангельская библиотека» и на сайте святые.lds.org. Следующие несколько глав будут опубликованы в ближайших номерах журнала, пока не выйдет первый том книги позже в этом году. Эти главы будут доступны на 47 языках в приложении «Евангельская библиотека» на сайте святые.lds.org.

Переведенные страницы
Joseph Smith being comforted by his parents

Тяжкое бремя 116 страниц, с картины Куани Пови Уиндер.

После того как Джозеф принес золотые листы домой, кладоискатели в течение многих недель пытались их выкрасть. Чтобы летопись оставалась в безопасности, ему приходилось переносить ее с места на место, пряча ее в камине, под полом в магазине своего отца и в буртах зерна. Он ни в коем случае не мог позволить себе потерять бдительность.

Любопытные соседи приходили к нему домой и упрашивали показать им летопись. Джозеф всегда отказывался, даже когда ему предлагали за это деньги. Он был намерен охранять листы, полагаясь на обещание Господа о том, что, если он сделает все, что в его силах, они будут в безопасности1.

Все это часто мешало Джозефу исследовать листы и больше узнавать об Уриме и Туммиме. Он знал, что истолкователи должны помочь в переводе листов, но никогда прежде не пользовался камнями провидца для чтения древнего языка. Ему не терпелось начать работу, но не было понятно, как это сделать2.

Пока Джозеф изучал листы, его работой заинтересовался один уважаемый землевладелец в Пальмире. Его звали Мартин Харрис. Джозеф годился ему в сыновья, и Мартин иногда нанимал его для работы на своей земле. Мартин слышал о золотых листах, но не придавал этим рассказам особого значения до тех пор, пока мама Джозефа не пригласила его побеседовать с сыном3.

Когда Мартин приехал, Джозеф был на работе, так что мистер Харрис начал расспрашивать о листах Эмму и других его родных. По возвращении Джозефа, Мартин взял его под руку и попросил рассказать обо всем поподробнее. Джозеф поведал ему о золотых листах и указаниях Морония перевести и опубликовать содержащиеся на них писания.

Мартин сказал: «Если это работа дьявола, я не хочу иметь с этим ничего общего». Но если это окажется работой Господа, он был готов помочь Джозефу возглашать о ней миру.

Джозеф разрешил Мартину приподнять листы в ящике. Мартин понял, что там было что-то тяжелое, но не был убежден, что это золотые листы. «Надеюсь, ты не будешь меня осуждать, если я не поверю тебе на слово», – сказал он Джозефу.

Когда Мартин уже после полуночи вернулся домой, он тихо прошел в спальню и стал молиться, обещая Богу отдать все, что у него есть, если ему будет позволено узнать, что Джозеф вершит Божественную работу.

Во время молитвы он почувствовал, как тихий мягкий голос обращается к его душе. Именно тогда он узнал, что эти листы от Бога и понял, что должен помочь Джозефу поделиться содержащимся в них посланием4.

В конце 1827 года Эмма узнала, что беременна, и написала об этом родителям. Прошел почти год с тех пор, как они с Джозефом поженились, и ее отец с мамой все еще были недовольны. Однако Хейлы согласились принять молодую пару в Хармони, чтобы Эмма могла родить в окружении семьи.

Несмотря на то, что вследствие этого Джозефу пришлось бы покинуть своих родных, он очень хотел отправиться с ней. Нью-йоркцы все еще пытались выкрасть листы, и переезд в новое место означал бы спокойствие и уединение, необходимые для выполнения работы Господа. К сожалению, он был в долгах, и у него не было на это денег5.

Надеясь привести финансовые дела в порядок, Джозеф отправился в город, чтобы урегулировать вопрос с выплатой долгов. Пока он находился в магазине, совершая платеж, к нему подошел Мартин Харрис. «Мистер Смит, вот пятьдесят долларов, – сказал он. – Я даю их вам для совершения работы Господа».

Джозеф с неохотой принял деньги и пообещал их вернуть, но Мартин сказал ему, чтобы тот не переживал по этому поводу. Это был подарок, и он попросил всех присутствующих засвидетельствовать, что эти деньги он передал ему по собственной воле6.

Вскоре Джозеф расплатился с долгами и погрузил вещи в повозку. Затем, спрятав золотые листы в бочку с фасолью, они с Эммой отправились в Хармони7.

В просторный дом Хейлов они прибыли приблизительно неделю спустя8. Почти сразу отец Эммы потребовал предъявить ему золотые листы, но Джозеф сказал, что может показать ему только ящик, в котором они лежат. Недовольный Айзек поднял ящик и почувствовал его тяжесть, но сомнения у него все равно остались. Он сказал, что не разрешит Джозефу держать ящик в доме, если тот не покажет ему содержимое9.

Отец Эммы был постоянно рядом, и таким образом переводить листы было непросто, но Джозеф делал, что мог. Эмма помогла Джозефу перенести множество странных символов из летописи на бумагу10. Затем в течение нескольких недель он пытался перевести их с помощью Урима и Туммима. Для этого от него требовалось больше, чем просто смотреть в истолкователи. В процессе изучения этих символов ему нужно было быть смиренным и проявлять веру11.

Через несколько месяцев в Хармони приехал Мартин. Он сказал, что почувствовал повеление от Господа отправиться до самого Нью-Йорка, где он мог бы проконсультироваться со знатоками древних языков. Он надеялся, что они смогут перевести эти символы12.

Джозеф скопировал некоторые другие символы с листов, написал свой перевод и передал Мартину. Затем они с Эммой проводили своего друга в путь на восток, чтобы тот проконсультировался с выдающимися учеными13.

facsimile of characters from the Book of Mormon

Факсимиле символов с листов Книги Мормона.

По приезду в Нью-Йорк Мартин пошел к Чарльзу Антону, профессору древнегреческого языка и латыни в Колумбийском университете. Профессор Антон был молод – приблизительно на 15 лет моложе Мартина – и больше всего был известен за издание популярной энциклопедии по Древней Греции и Риму. Он также начал собирать истории об американских индейцах14.

Антон был строгим ученым, не терпящим расспросов, но принял Мартина и изучил символы и перевод, который предоставил Джозеф15. Хотя профессор не знал древнеегипетского языка, он читал некоторые исследования в этой области и знал, как он выглядит. Внимательно рассмотрев символы, он увидел сходство с древнеегипетским языком и сказал Мартину, что перевод верен.

Мартин показал ему другие символы, и Антон исследовал и их. Он сказал, что они представляют собой символы из множества древних языков, и выдал Мартину свидетельство, подтверждающее их подлинность. Он также рекомендовал Мартину показать эти символы другому ученому по имени Сэмьюэл Митчилл, ранее преподававшему в Колумбийском университете16.

Профессор Антон сказал: «Он много изучал древние языки, и я уверен – он сможет вам помочь»17.

Мартин положил свидетельство в карман, но, когда он уже собирался уходить, Антон вдруг подозвал его. Он хотел узнать, как Джозеф нашел золотые листы.

Мартин сказал: «Ангел Божий явил их ему» и принес свидетельство о том, что перевод этих листов изменит мир и спасет его от уничтожения. А теперь, когда у него есть подтверждение их подлинности, он продаст свою ферму и пожертвует деньги на издание перевода.

Профессор Антон сказал: «Позвольте мне взглянуть на свидетельство».

Мартин достал его из кармана и передал Антону. Профессор Антон разорвал его на клочки и сказал, что никакого служения Ангелов и в помине нет. Если Джозеф хочет, чтобы эти листы были переведены, он может принести их в Колумбийский университет, пусть ученый их переведет.

Мартин объяснил, что часть листов запечатана и что Джозефу не позволено показывать их кому бы то ни было.

«Я не могу читать запечатанную книгу», – сказал Антон и предостерег Мартина, что Джозеф, вероятно, его обманывает. «Остерегайтесь мошенников!» – заявил он18.

Мартин покинул профессора Антона и направился к Сэмьюэлу Митчиллу. Тот любезно принял Мартина, выслушал его историю и посмотрел символы и их перевод. Он не мог их понять, но сказал, что они напоминают ему древнеегипетские иероглифы и являются письменами исчезнувшего народа19.

Вскоре после этого Мартин уехал из города и вернулся в Хармони, исполнившись еще большей уверенности в том, что у Джозефа есть древние золотые листы и сила их переводить. Он рассказал Джозефу о встречах с профессорами и заключил, что если книгу не могут перевести самые образованные жители Америки, то это нужно сделать Джозефу.

Обескураженный этим заданием, Джозеф сказал: «Я не могу, ибо я необразован». Но он знал, что Господь уготовил истолкователи, чтобы перевести листы20.

Мартин выразил свое одобрение. Он планировал поехать в Пальмиру, разобраться со своими делами и как можно скорее вернуться обратно, чтобы служить в качестве писаря Джозефа21.

Smith home in Harmony

Дом Джозефа и Эммы Смит в Хармони, штат Пенсильвания, США.

В апреле 1828 года Эмма и Джозеф жили в доме рядом с рекой Саскуэханна, недалеко от дома ее родителей22. Эмма была уже на последних месяцах беременности и часто выступала в роли писаря Джозефа после того, как он начал работать над переводом летописи. Однажды в процессе перевода Джозеф вдруг весь побледнел. «Эмма, а вокруг Иерусалима были стены?» – спросил он.

«Да», – ответила она, вспомнив, как об этом говорится в Библии.

«Хорошо, – сказал Джозеф с облегчением. – Я испугался, что меня ввели в заблуждение»23.

Эмма изумлялась, как скудные познания в сфере истории и Священных Писаний не мешали ее мужу переводить; Джозеф с трудом мог написать связное письмо. И все же час за часом она сидела рядом с ним, пока он диктовал перевод летописи без использования какой-либо другой книги или рукописи. Она знала, что только Бог мог вдохновить его на работу по переводу24.

Спустя какое-то время Мартин вернулся из Пальмиры и взял на себя роль писаря, дав Эмме возможность набраться сил перед родами25. Но отдохнуть было не так-то просто. Жена Мартина, Люси, настояла на том, чтобы он взял ее в Хармони; они оба были сильными личностями26. Она с подозрением относилась к желанию Мартина поддерживать Джозефа материально и злилась из-за того, что он отправился в Нью-Йорк без нее. Когда он сказал ей, что собирается поехать в Хармони, чтобы помочь с переводом, она тоже пожелала поехать с твердым намерением увидеть листы.

У Люси были проблемы со слухом, и, когда она не понимала, что люди говорят, то иногда думала, что ее критикуют. Она также не совсем понимала принцип неприкосновенности частной жизни. После того как Джозеф отказался показать ей листы, она начала обыскивать дом и рыться в семейных комодах, шкафах и сундуках. У Джозефа не осталось другого выбора, как спрятать листы в лесу27.

Вскоре Люси переехала жить к соседям. Комоды и шкафы снова оказались в распоряжении Эммы, но теперь Люси говорила соседям, что Джозеф хочет заполучить деньги Мартина. Люси доставляла неприятности не одну неделю, после чего отправилась домой в Пальмиру.

В спокойной обстановке перевод пошел быстрее. Джозеф начал понимать, как выполнять роль Провидца и Носителя откровений. Всматриваясь в истолкователи или еще один камень провидца, он мог переводить листы, лежали ли они прямо перед ним или на столе, завернутыми в льняную одежду Эммы28.

В апреле, мае и начале июня Эмма слушала, как Джозеф ритмично диктует перевод летописи29. Он говорил медленно, но четко, иногда делая паузы и ожидая, когда Мартин скажет «записано», указывая на то, что завершил запись сказанного Джозефом30. Эмма также периодически выступала в роли писаря. Ее поражало, как после остановок и перерывов Джозеф без каких-либо подсказок всегда продолжал диктовать с того же места, где остановился ранее31.

Вскоре пришло время рожать. Стопка рукописных страниц стала довольно большой, а Мартин был убежден, что если он сможет дать своей жене прочитать перевод, она осознает его ценность и перестанет мешать их работе32. Он также надеялся, что Люси будет довольна, когда поймет, что свое время и деньги он тратил на то, чтобы помочь явить слово Божье.

Однажды Мартин попросил Джозефа разрешить ему взять рукопись в Пальмиру на несколько недель33. Джозеф прекрасно помнил, как вела себя Люси Харрис, когда была здесь, так что ему не очень понравилась такая идея. Но он хотел сделать Мартину приятное, ведь он верил в Джозефа, когда многие другие сомневались в его словах34.

Не зная, что делать, Джозеф помолился о руководстве, и Господь сказал ему, чтобы тот не разрешал Мартину брать переведенные страницы35. Но Мартин был уверен, что если покажет их жене, это все изменит и поэтому умолял Джозефа вопросить еще раз. Джозеф так и сделал, но получил тот же ответ. Мартин уговорил его спросить в третий раз, и на сей раз Бог позволил им поступить так, как им заблагорассудится.

Джозеф сказал Мартину, что тот может взять переведенные страницы на две недели, если вступит в завет держать их под замком и покажет их только определенным членам своей семьи. Мартин согласился и вернулся в Пальмиру с рукописью36.

После того как Мартин уехал, Джозефу явился Мороний и забрал истолкователи37.

На следующий день после отъезда Мартина Эмма после мучительных родов произвела на свет мальчика. Младенец был слабым, нездоровым и прожил недолго. Это потрясение оставило на Эмме сильный отпечаток: она была истощена как физически, так и эмоционально. В течение какого-то времени казалось, что и она может умереть. Джозеф неусыпно ухаживал за ней, никогда не оставляя ее надолго38.

Через две недели здоровье Эммы пошло на поправку, и ее мысли обратились к Мартину и рукописи. Она сказала Джозефу: «Я очень переживаю и не успокоюсь, пока не буду знать хоть что-то о том, что делает с ней мистер Харрис».

Она убеждала Джозефа найти Мартина, но он не хотел оставлять ее одну. «Позови мою маму, – сказала она, – и она побудет со мной в твое отсутствие»39.

Джозеф отправился на дилижансе на север. Во время путешествия он мало ел и спал. Он боялся, что оскорбил Господа, не послушав, когда Тот говорил ему не позволять Мартину брать рукопись40.

В дом своих родителей в Манчестере он прибыл на рассвете. Семья Смитов готовила завтрак и направила Мартину приглашение присоединиться к ним. К восьми часам завтрак был уже на столе, но Мартин так и не появился. Ожидая Мартина, Джозеф и другие члены семьи стали тревожиться.

Наконец, спустя более четырех часов, они увидели его вдали. Он медленно шел по направлению к дому, глядя перед собой в одну точку41. У ворот он остановился, сел на забор и закрыл лицо шляпой. Затем он вошел в дом и, не сказав ни слова, сел за стол.

Вся семья наблюдала за тем, как он берет приборы, будто собираясь завтракать, но затем кладет их обратно. «Погубил я свою душу! – воскликнул он, схватившись за голову. – Погубил свою душу!»

Джозеф вскочил. «Мартин, ты потерял рукопись?»

«Да, – ответил он. – Она пропала, и я не знаю, где она».

«Боже мой, Боже мой! – застонал Джозеф, судорожно сжимая кулаки. – Все пропало!»

Он начал ходить взад-вперед, не зная, что делать. «Возвращайся! – повелел он Мартину. – Поищи как следует».

«Все напрасно, – стенал Мартин. – Я перерыл весь дом, перетряхнул все постели и подушки, и ее там нет».

«Значит, я должен вернуться к жене с таким известием?» Джозеф боялся, что это известие погубит ее. «А как я предстану перед Господом?»

Мама пыталась его утешить. Она сказала, что, быть может, Господь простит его, если Джозеф смиренно покается. Но тут Джозеф разрыдался, гневаясь на себя за то, что изначально не послушался Господа. Весь оставшийся день он почти не ел. Он остался дома на ночь, а на следующее утро отправился в Хармони42.

Люси провожала его с тяжелым сердцем. Казалось, все их семейные надежды, все, что сплотило их за последние несколько лет, все сгинуло в одночасье43.

Литература

  1. Джозеф Смит – История 1:59; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 8, in JSP, H1:236–38 (draft 2); Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [1]–[2]; Knight, Reminiscences, 3.

  2. Knight, Reminiscences, 3–4; Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [1]–[3]; Joseph Smith History, circa Summer 1832, 1, in JSP, H1:11.

  3. «Mormonism—No. II,» Tiffany’s Monthly, Aug. 1859, 167–68; Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [3]–[4]; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 8, in JSP, H1:238 (draft 2). Тема: Witnesses of the Book of Mormon [Свидетели Книги Мормона].

  4. «Mormonism—No. II,» Tiffany’s Monthly, Aug. 1859, 168–70.

  5. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 8–9, in JSP, H1:238 (draft 2); Knight, Reminiscences, 3; «Mormonism—No. II,» Tiffany’s Monthly, Aug. 1859, 170.

  6. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [6]; Lucy Mack Smith, History, 1845, 121.

  7. «Mormonism—No. II,» Tiffany’s Monthly, Aug. 1859, 170.

  8. «Mormonism—No. II,» Tiffany’s Monthly, Aug. 1859, 170; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:240 (draft 2).

  9. Isaac Hale, Affidavit, Mar. 20, 1834, in «Mormonism,» Susquehanna Register, and Northern Pennsylvanian, May 1, 1834, [1].

  10. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:240 (draft 2); Knight, Reminiscences, 3.

  11. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [3]; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:240 (draft 2); «Letter from Elder W. H. Kelley,» Saints’ Herald, Mar. 1, 1882, 68; см. также Учение и Заветы 9:7–8 (Revelation, Apr. 1829–D, at josephsmithpapers.org).

  12. Joseph Smith History, circa Summer 1832, 5, in JSP, H1:15; Knight, Reminiscences, 3. Тема: Book of Mormon Translation [Перевод Книги Мормона]

  13. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:238–40 (draft 2); Joseph Smith History, circa Summer 1832, 5, in JSP, H1:15.

  14. MacKay, «Git Them Translated,» 98–100.

  15. Bennett, «Read This I Pray Thee,» 192.

  16. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:240 (draft 2); Bennett, Journal, Aug. 8, 1831, in Arrington, «James Gordon Bennett’s 1831 Report on ‘The Mormonites,’» 355.

  17. [James Gordon Bennett], «Mormon Religion—Clerical Ambition—Western New York—the Mormonites Gone to Ohio,» Morning Courier and New-York Enquirer, Sept. 1, 1831, [2].

  18. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:240–42 (draft 2); Jennings, «Charles Anthon,» 171–87; Bennett, «Read This I Pray Thee,» 178–216.

  19. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:244 (draft 2); Bennett, Journal, Aug. 8, 1831, in Arrington, «James Gordon Bennett’s 1831 Report on ‘The Mormonites,’» 355; Knight, Reminiscences, 4. Тема: Martin Harris’s Consultations with Scholars [Консультации Мартина Харриса с учеными]

  20. Joseph Smith History, circa Summer 1832, 5, in JSP, H1:15; Исаия 29:11–12; 2 Нефий 27:15–19.

  21. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [8]; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:244; Joseph Smith III, «Last Testimony of Sister Emma,» Saints’ Herald, Oct. 1, 1879, 289–90.

  22. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:244 (draft 2); Isaac Hale, Affidavit, Mar. 20, 1834, in «Mormonism,» Susquehanna Register, and Northern Pennsylvanian, May 1, 1834, [1]; Agreement with Isaac Hale, Apr. 6, 1829, in JSP, D1:28–34.

  23. Briggs, «A Visit to Nauvoo in 1856,» 454; см. также Edmund C. Briggs to Joseph Smith, June 4, 1884, Saints’ Herald, June 21, 1884, 396.

  24. Joseph Smith III, «Last Testimony of Sister Emma,» Saints’ Herald, Oct. 1, 1879, 289–90; Briggs, «A Visit to Nauvoo in 1856,» 454.

  25. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:244 (draft 2); Isaac Hale, Affidavit, Mar. 20, 1834, in «Mormonism,» Susquehanna Register, and Northern Pennsylvanian, May 1, 1834, [1].

  26. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [8].

  27. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [3]–[5], [8]–[9].

  28. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [9]–[10]; Joseph Smith III, «Last Testimony of Sister Emma,» Saints’ Herald, Oct. 1, 1879, 289–90.

  29. Однажды Эмма Смит сказала, что трудилась в той же комнате, что и Джозеф и Оливер Каудери, когда они завершили перевод в 1829 году. Вероятно также, что она присутствовала, когда Джозеф и Мартин переводили в 1828 году. (Joseph Smith III, «Last Testimony of Sister Emma,» Saints’ Herald, Oct. 1, 1879, 290.)

  30. William Pilkington, Affidavit, Cache County, UT, Apr. 3, 1934, in William Pilkington, Autobiography and Statements, Church History Library; «One of the Three Witnesses,» Deseret News, Dec. 28, 1881, 10.

  31. Briggs, «A Visit to Nauvoo in 1856,» 454; Joseph Smith III, «Last Testimony of Sister Emma,» Saints’ Herald, Oct. 1, 1879, 289–90.

  32. См. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [10]; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:244; Joseph Smith History, circa Summer 1832, 5, in JSP, H1:15; Knight, Reminiscences, 5 и Historical Introduction to Preface to the Book of Mormon, circa Aug. 1829, in JSP, D1:92–93.

  33. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9, in JSP, H1:244 (draft 2); Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [10].

  34. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 6, [10]–[11]; book 7, [1].

  35. Joseph Smith History, circa Summer 1832, 5, in JSP, H1:15.

  36. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9–10, in JSP, H1:244–46 (draft 2); Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 7, [1]; Knight, Reminiscences, 5.

  37. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 9–10, in JSP, H1:244–46 (draft 2).

  38. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 7, [1]–[2]. Тема: Joseph and Emma Hale Smith Family [Семья Джозефа и Эммы Хейл Смитов]

  39. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 7, [1]–[2].

  40. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 7, [2]–[4].

  41. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 7, [5].

  42. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 7, [5]–[7]. Тема: Lost Manuscript of the Book of Mormon [Потерянная рукопись Книги Мормона]

  43. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 7, [7]. Тема: Lucy Mack Smith [Люси Мак Смит]