Ako Lea Faka-Pilitāniá
Fakamatala Fakalahi: ʻItiome Angamaheni


“Fakamatala Fakalahi: ʻItiome Angamaheni,” EnglishConnect 2 maʻá e Kau Akó (2022)

“ʻItiome Angamaheni,” EnglishConnect 2 maʻá e Kau Akó

Appendix

Common Idioms

ʻItiome Angamaheni

Ko e ʻitiomé ko ha ngaahi kupuʻi lea ʻoku kehe hono ʻuhingá mei hano fakatahaʻi ha ngaahi foʻi lea. Tau vakai ki he kupuʻi lea “piece of cake.” Kapau te u pehē, “I want a piece of cake,” ʻoku ʻuhinga ia ʻoku ou fie kai hikinga ua. Ka ʻo kapau te u pehē, “Learning English with EnglishConnect is a piece of cake,” ʻoku ou ʻuhinga ʻoku faingofua e ako lea faka-Pilitānia ʻi he EnglishConnect. ʻOku ʻuhinga e ʻitiome “piece of cake” ki he “faingofua.”

Ko hono fakaʻaongaʻi e ʻitiomé ko ha founga lea angamaheni ia ʻokú ne ʻai ke ke hangē ai ha tokotaha lea tuʻufonuá. ʻOku faʻu ʻe he ʻitiomé ha ngaahi fakatātā ʻi heʻetau fakakaukaú mo ʻomi ha ngaahi ongo pau. ʻI he lea faka-Pilitāniá, ko e taimi ʻoku fepaki ai e taha kotoa mo ha tūkunga tataú, ʻoku tau pehē, “We’re all in the same boat.” ʻOku faʻu heni ha fakakaukau ʻo e kakai ʻoku nau ngāue fakataha ʻi ha loto vaka ke aʻu ki ha feituʻu. ʻI he pehē, “We’re all in the same boat” ʻokú ne ʻomi ai e ongo ʻo e faaitaha mo e mahino.

ʻOku fakafiefia ʻaupito hono ʻiloʻi mo fakaʻaongaʻi ʻo e ʻitiomé! ʻOku ʻoatu ʻi lalo ha lisi ʻo e ngaahi ʻitiome angamaheni ʻi he lea faka-Pilitāniá.

Founga ke ako e ʻitiomé:

  1. Sio ki he ʻitiomé. Ako e fakaʻuhingá mo e sīpingá.

  2. Fakakaukau ki ha ngaahi ʻitiome faitatau ʻi hoʻo lea fakafonuá.

  3. Fakakaukau ki ha ngaahi founga ke fakaʻaongaʻi ai e ʻitiomé.

  4. Tohi ha ngaahi sētesi ʻaki e ʻitiomé. Fakaʻaongaʻi ia ʻi he fepōtalanoaʻakí.

  5. Fakatokangaʻi e ʻitiomé ʻi hoʻo laukonga pe fanongo ʻi he lea faka-Pilitāniá.

ʻItiome

Fakaʻuhingá

Sīpinga

ʻItiome

a piece of cake

Fakaʻuhingá

faingofua

Sīpinga

That test was a piece of cake!

ʻItiome

a blessing in disguise

Fakaʻuhingá

ko ha meʻa lelei ʻoku ngali kovi he kamatá

Sīpinga

She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job.

ʻItiome

all in the same boat

Fakaʻuhingá

ʻoku fepaki e tokotaha kotoa mo ha tūkunga tatau

Sīpinga

Nobody can leave this room. We’re all in the same boat.

ʻItiome

barking up the wrong tree

Fakaʻuhingá

feinga ke aʻusia ha meʻa kae fakahoko ia ʻi ha founga ʻoku hala

Sīpinga

If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree.

ʻItiome

better late than never

Fakaʻuhingá

lelei ange ke hoko tōmui ia ʻi ha ʻikai ke teitei hoko

Sīpinga

A: He didn’t repay the money until last week.

B: That’s okay. Better late than never.

ʻItiome

birds of a feather flock together

Fakaʻuhingá

ʻoku faʻa ngāue fakataha ʻa e kakai ʻoku tatau honau ʻulungāngá, tōʻongá, meʻa ʻoku mahuʻingaʻia, pe saiʻia aí

Sīpinga

I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together.

ʻItiome

no use crying over spilled milk

Fakaʻuhingá

ʻoku ʻikai ʻaonga ke hohaʻa pe toe sio ki mui ki he fehalaaki he ʻikai lava ʻo toe liliú

Sīpinga

We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk.

ʻItiome

don’t count your chickens before they’re hatched

Fakaʻuhingá

ʻoku ʻikai ke ke fakapapauʻi pe ʻe hoko ha meʻa, ko ia ʻoku ʻikai totonu ke ke palani ki ai

Sīpinga

A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed!

B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise.

ʻItiome

get all your ducks in a row

Fakaʻuhingá

fokotuʻutuʻu maau e meʻa kotoa pea mateuteu ki he sitepu hono hokó

Sīpinga

We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now.

ʻItiome

give me a hand

Fakaʻuhingá

tokoni mai

Sīpinga

I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand?

ʻItiome

hang in there

Fakaʻuhingá

ʻoua e foʻi

Sīpinga

I know learning English is very difficult. Hang in there.

ʻItiome

it takes two to tango

Fakaʻuhingá

ʻoku fakatou fatongia ʻaki ʻe he kakai ʻoku kau ʻi he ngāué pe fehalākí

Sīpinga

It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango.

ʻItiome

keep an eye on

Fakaʻuhingá

sio tokanga

Sīpinga

My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong.

ʻItiome

let the cat out of the bag

Fakaʻuhingá

taʻetokanga pe taumuʻa ke fakahā ha fakapulipuli

Sīpinga

I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant!

ʻItiome

out of the frying pan and into the fire

Fakaʻuhingá

hiki mei ha tūkunga kovi ʻe taha ki ha tūkunga ʻoku toe ʻamo ange ʻene koví

Sīpinga

He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire.

ʻItiome

go out on a limb

Fakaʻuhingá

ʻahiʻahi ha meʻa ʻe ala fakatuʻutāmaki te ke iku ai ki ha tuʻunga vaivai ange

Sīpinga

I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful.

ʻItiome

preaching to the choir

Fakaʻuhingá

feinga ke fakalotoʻi ha taha ʻoku ʻosi loto tatau mo koe

Sīpinga

They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir.

ʻItiome

rub salt in the wound

Fakaʻuhingá

ʻai ke toe kovi ange e tūkungá ʻi hono ʻai ke ongoʻi halaia e tokotahá pe fakamanatu ange ʻene fehalākí

Sīpinga

I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound.

ʻItiome

so far, so good

Fakaʻuhingá

aʻu mai ki he taimí ni, ʻoku lelei pē ʻa e meʻa kotoa

Sīpinga

This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good.

ʻItiome

the straw that broke the camel’s back

Fakaʻuhingá

ko ha kiʻi palopalema siʻisiʻi ʻoku tupu ai ha ngaahi nunuʻa lahi koeʻuhí ko e palopalema fakamuimui ia ʻi ha ngaahi palopalema hokohoko

Sīpinga

We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back.

ʻItiome

you’re pulling my leg

Fakaʻuhingá

feinga ke ʻai ha taha ke tui ki ha meʻa hala ʻi ha founga fakavaʻivaʻinga; kākaaʻi kinautolu

Sīpinga

No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg.

Note

Fakatokangaʻi ange

ʻOku fiefia e kau akó ʻi hono ako e ʻitiomé. Ko ha ngaahi fakakaukau ʻeni ke tokoni ke nau ako.

  • Fili ha ʻitiome ʻe taha he ʻaho takitaha ke akoʻi ki he kau akó. Fakamatalaʻi e ʻuhingá mo talanoa ki he ngaahi sīpingá.

  • ʻAi ke taufetongi e kau akó hono fakamatalaʻi ha ʻitiome ki he kau mēmipa honau kulupú. Te nau lava ʻo fakamatalaʻi ha ʻitiome mei he lisi ʻi ʻolungá pe fili ha meʻa ʻe taha ʻoku nau maheni mo ia. ʻE lava e tokotaha ako takitaha ʻo fakamatala fakataautaha, pe ngāue tautau toko ua.

  • Kole ki he kau akó ke fakahoa e ngaahi ʻitiome ko ʻení ki he ngaahi ʻitiome ʻi heʻenau lea fakafonuá. Hangē ko ʻení, ke fai ha fakalotolahi ʻi ha tūkunga faingataʻa, ʻoku pehē ʻe he kakai mei he ʻIunaiteti Siteití, “ʻOua ʻe foʻi!” Ko e hā ha ngaahi kupuʻi lea ʻoku ʻuhinga tatau ʻi he lea fakafonua hoʻo kau akó?

Paaki