“Fakamatala Fakalahi: ʻItiome Angamaheni,” EnglishConnect 2 maʻá e Kau Akó (2022)
“ʻItiome Angamaheni,” EnglishConnect 2 maʻá e Kau Akó
Appendix
Common Idioms
ʻItiome Angamaheni
Ko e ʻitiomé ko ha ngaahi kupuʻi lea ʻoku kehe hono ʻuhingá mei hano fakatahaʻi ha ngaahi foʻi lea. Tau vakai ki he kupuʻi lea “piece of cake.” Kapau te u pehē, “I want a piece of cake,” ʻoku ʻuhinga ia ʻoku ou fie kai hikinga ua. Ka ʻo kapau te u pehē, “Learning English with EnglishConnect is a piece of cake,” ʻoku ou ʻuhinga ʻoku faingofua e ako lea faka-Pilitānia ʻi he EnglishConnect. ʻOku ʻuhinga e ʻitiome “piece of cake” ki he “faingofua.”
Ko hono fakaʻaongaʻi e ʻitiomé ko ha founga lea angamaheni ia ʻokú ne ʻai ke ke hangē ai ha tokotaha lea tuʻufonuá. ʻOku faʻu ʻe he ʻitiomé ha ngaahi fakatātā ʻi heʻetau fakakaukaú mo ʻomi ha ngaahi ongo pau. ʻI he lea faka-Pilitāniá, ko e taimi ʻoku fepaki ai e taha kotoa mo ha tūkunga tataú, ʻoku tau pehē, “We’re all in the same boat.” ʻOku faʻu heni ha fakakaukau ʻo e kakai ʻoku nau ngāue fakataha ʻi ha loto vaka ke aʻu ki ha feituʻu. ʻI he pehē, “We’re all in the same boat” ʻokú ne ʻomi ai e ongo ʻo e faaitaha mo e mahino.
ʻOku fakafiefia ʻaupito hono ʻiloʻi mo fakaʻaongaʻi ʻo e ʻitiomé! ʻOku ʻoatu ʻi lalo ha lisi ʻo e ngaahi ʻitiome angamaheni ʻi he lea faka-Pilitāniá.
Founga ke ako e ʻitiomé:
-
Sio ki he ʻitiomé. Ako e fakaʻuhingá mo e sīpingá.
-
Fakakaukau ki ha ngaahi ʻitiome faitatau ʻi hoʻo lea fakafonuá.
-
Fakakaukau ki ha ngaahi founga ke fakaʻaongaʻi ai e ʻitiomé.
-
Tohi ha ngaahi sētesi ʻaki e ʻitiomé. Fakaʻaongaʻi ia ʻi he fepōtalanoaʻakí.
-
Fakatokangaʻi e ʻitiomé ʻi hoʻo laukonga pe fanongo ʻi he lea faka-Pilitāniá.
ʻItiome |
Fakaʻuhingá |
Sīpinga |
---|---|---|
ʻItiome a piece of cake | Fakaʻuhingá faingofua | Sīpinga That test was a piece of cake! |
ʻItiome a blessing in disguise | Fakaʻuhingá ko ha meʻa lelei ʻoku ngali kovi he kamatá | Sīpinga She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job. |
ʻItiome all in the same boat | Fakaʻuhingá ʻoku fepaki e tokotaha kotoa mo ha tūkunga tatau | Sīpinga Nobody can leave this room. We’re all in the same boat. |
ʻItiome barking up the wrong tree | Fakaʻuhingá feinga ke aʻusia ha meʻa kae fakahoko ia ʻi ha founga ʻoku hala | Sīpinga If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree. |
ʻItiome better late than never | Fakaʻuhingá lelei ange ke hoko tōmui ia ʻi ha ʻikai ke teitei hoko | Sīpinga A: He didn’t repay the money until last week. B: That’s okay. Better late than never. |
ʻItiome birds of a feather flock together | Fakaʻuhingá ʻoku faʻa ngāue fakataha ʻa e kakai ʻoku tatau honau ʻulungāngá, tōʻongá, meʻa ʻoku mahuʻingaʻia, pe saiʻia aí | Sīpinga I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together. |
ʻItiome no use crying over spilled milk | Fakaʻuhingá ʻoku ʻikai ʻaonga ke hohaʻa pe toe sio ki mui ki he fehalaaki he ʻikai lava ʻo toe liliú | Sīpinga We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk. |
ʻItiome don’t count your chickens before they’re hatched | Fakaʻuhingá ʻoku ʻikai ke ke fakapapauʻi pe ʻe hoko ha meʻa, ko ia ʻoku ʻikai totonu ke ke palani ki ai | Sīpinga A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed! B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise. |
ʻItiome get all your ducks in a row | Fakaʻuhingá fokotuʻutuʻu maau e meʻa kotoa pea mateuteu ki he sitepu hono hokó | Sīpinga We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now. |
ʻItiome give me a hand | Fakaʻuhingá tokoni mai | Sīpinga I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand? |
ʻItiome hang in there | Fakaʻuhingá ʻoua e foʻi | Sīpinga I know learning English is very difficult. Hang in there. |
ʻItiome it takes two to tango | Fakaʻuhingá ʻoku fakatou fatongia ʻaki ʻe he kakai ʻoku kau ʻi he ngāué pe fehalākí | Sīpinga It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango. |
ʻItiome keep an eye on | Fakaʻuhingá sio tokanga | Sīpinga My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong. |
ʻItiome let the cat out of the bag | Fakaʻuhingá taʻetokanga pe taumuʻa ke fakahā ha fakapulipuli | Sīpinga I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant! |
ʻItiome out of the frying pan and into the fire | Fakaʻuhingá hiki mei ha tūkunga kovi ʻe taha ki ha tūkunga ʻoku toe ʻamo ange ʻene koví | Sīpinga He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire. |
ʻItiome go out on a limb | Fakaʻuhingá ʻahiʻahi ha meʻa ʻe ala fakatuʻutāmaki te ke iku ai ki ha tuʻunga vaivai ange | Sīpinga I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful. |
ʻItiome preaching to the choir | Fakaʻuhingá feinga ke fakalotoʻi ha taha ʻoku ʻosi loto tatau mo koe | Sīpinga They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir. |
ʻItiome rub salt in the wound | Fakaʻuhingá ʻai ke toe kovi ange e tūkungá ʻi hono ʻai ke ongoʻi halaia e tokotahá pe fakamanatu ange ʻene fehalākí | Sīpinga I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound. |
ʻItiome so far, so good | Fakaʻuhingá aʻu mai ki he taimí ni, ʻoku lelei pē ʻa e meʻa kotoa | Sīpinga This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good. |
ʻItiome the straw that broke the camel’s back | Fakaʻuhingá ko ha kiʻi palopalema siʻisiʻi ʻoku tupu ai ha ngaahi nunuʻa lahi koeʻuhí ko e palopalema fakamuimui ia ʻi ha ngaahi palopalema hokohoko | Sīpinga We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back. |
ʻItiome you’re pulling my leg | Fakaʻuhingá feinga ke ʻai ha taha ke tui ki ha meʻa hala ʻi ha founga fakavaʻivaʻinga; kākaaʻi kinautolu | Sīpinga No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg. |
Note
Fakatokangaʻi ange
ʻOku fiefia e kau akó ʻi hono ako e ʻitiomé. Ko ha ngaahi fakakaukau ʻeni ke tokoni ke nau ako.
-
Fili ha ʻitiome ʻe taha he ʻaho takitaha ke akoʻi ki he kau akó. Fakamatalaʻi e ʻuhingá mo talanoa ki he ngaahi sīpingá.
-
ʻAi ke taufetongi e kau akó hono fakamatalaʻi ha ʻitiome ki he kau mēmipa honau kulupú. Te nau lava ʻo fakamatalaʻi ha ʻitiome mei he lisi ʻi ʻolungá pe fili ha meʻa ʻe taha ʻoku nau maheni mo ia. ʻE lava e tokotaha ako takitaha ʻo fakamatala fakataautaha, pe ngāue tautau toko ua.
-
Kole ki he kau akó ke fakahoa e ngaahi ʻitiome ko ʻení ki he ngaahi ʻitiome ʻi heʻenau lea fakafonuá. Hangē ko ʻení, ke fai ha fakalotolahi ʻi ha tūkunga faingataʻa, ʻoku pehē ʻe he kakai mei he ʻIunaiteti Siteití, “ʻOua ʻe foʻi!” Ko e hā ha ngaahi kupuʻi lea ʻoku ʻuhinga tatau ʻi he lea fakafonua hoʻo kau akó?