Scriptures
1 Nefi 17


Kapítulo 17

Nefi ta wòrdu mandá pa konstrui un barku — Su rumannan ta oponé na dje — E ta spièrtanan pa medio di konta den detaye e historia di Dios su tratonan ku Israel — E ta wòrdu yená ku e poder di Dios — Su rumannan ta wòrdu prohibí pa mishi kuné, pa nan no seka manera un kaña seku.

1 Awor a sosodé ku nos a bolbe sigui nos biahe den e desierto; i nos a biaha kasi den direkshon di ost for di e momento ei. I nos a biaha i pasa dor di hopi aflikshon den e desierto; i nos muhénan a duna lus den e desierto.

2 I asina grandi tabata e bendishonnan di Señor riba nos, ku aunke nos tabata biba riba karni kurú den e desierto, nos muhénan tabatin hopi lechi pa nan yunan, i tabata fuerte, si, asta manera e hòmbernan; i nan a kuminsa soportá nan biahenan sin murmurashon.

3 I asina’ki nos ta wak ku e mandamentunan di Dios mester wòrdu kumplí. I si ta asina ku e yunan di hende warda e mandamentunan di Dios e ta alimentanan i fortalesenan, i proveé maneranan pa medio di kua nan por kumpli ku e kos ku el a manda nan, p’esei, el a proveé maneranan pa nos mientras nos tabata permanesé den e desierto.

4 I nos a permanesé pa e espasio di hopi aña, si, asta ocho aña den e desierto.

5 I nos a yega na e tera ku nos a yama Abundansia, pa motibu di su hopi fruta i tambe miel; i tur e kosnan aki tabata prepará pa Señor pa nos no peresé. I nos a weta e laman, ku nos a yama: Ireantum, ku interpretá, kier men hopi awanan.

6 Awor a sosodé ku nos a lanta nos tèntnan kantu di laman; i aunke nos a sufri hopi aflikshon i difikultat, si, asta, asina hopi ku nos no por skirbi nan tur, nos tabata hopi kontentu ora nos a yega kantu di laman; i nos a yama e lugá Abundansia pa motibu di su hopi frutanan.

7 I a sosodé ku despues ku ami, Nefi, tabata den e tera di Abundansia pa e espasio di hopi dia, e bos di Señor a bini n’ami, bisando: Lanta, i subi e seru. Awor a sosodé ku mi a lanta i subi e seru, i mi a implorá Señor.

8 Awor a sosodé ku Señor a papia ku mi, bisando: Lo bo traha un barku, segun e manera ku lo mi mustrabo, pa mi por laga bo hendenan krusa e awanan aki.

9 I mi a bisa: Señor, unda lo mi bai pa mi por haña mineralnan pa basha, pa mi por traha hèrmèntnan pa konstrui e barku segun e manera ku bo a mustrami?

10 I a sosodé ku Señor a bisami unda mi mester a bai pa haña e mineralnan, pa mi por traha e hèrmèntnan.

11 Awor a sosodé ku ami, Nefi, a traha un instrumènt ku kua mi por supla e kandela, for di e kueru di bestia; i despues ku mi a traha e instrumènt aki, pa mi por tin un kos pa supla e kandela kuné, mi a dal dos piedra huntu pa mi por a hasi kandela.

12 Pasobra Señor te awor no a permiti pa nos hasi muchu kandela, mientras nos tabata biaha den e desierto; pasobra el a bisa: Lo mi hasi bo kuminda bira dushi, pa bo no tin mester di kushin’é;

13 I tambe lo mi ta bo lus den e desierto; i lo mi prepará e kaminda bo dilanti, si ta asina ku bo ta warda mi mandamentunan; p’esei te na e grado ku bo warda mi mandamentunan lo bo wòrdu guiá na e tera prometí; i lo bo sa ku ta dor di mi bo ta wòrdu guiá.

14 Si, i tambe Señor a bisa: Despues ku bo a yega na e tera di promesa, lo bo sa ku ami, e Señor, ta Dios; i ku ami, e Señor a librabo for di destrukshon; si, ku mi a sakabo for di e tera di Jerusalem.

15 P’esei, ami, Nefi, a lucha pa warda e mandamentunan di Señor, i mi a amonestá mi rumannan na perseveransia i diligensia.

16 Awor a sosodé ku mi a traha hèrmèntnan di e mineralnan ku mi a basha for di e piedra.

17 I ora mi rumannan a wak ku mi tabata kla pa konstrui un barku, nan a kuminsá murmurá kontra mi, bisando: Nos ruman ta un kèns, pasobra e kier sa ku e por konstruí un barku; si, i tambe e ta kere ku e por krusa e awanan grandi aki.

18 I asina’ki mi rumannan a keha kontra mi, i nan no tabata ke traha, pasobra nan no tabata kere ku mi por a konstruí un barku; ni nan no tabata ke kere ku mi a wòrdu instruí pa Señor.

19 Awor a sosodé ku ami, Nefi, tabata sumamente tristu pa motibu di nan kurasonnan duru; i awor ora nan a wak ku ami a kuminsá bira tristu nan tabata kontentu den nan kurason, te ku nan tabata regosihá riba mi, bisando: Nos tabata sa ku bo no por a konstruí un barku, pasobra nos tabata sa ku bo falta e kapasidat pa hasi desishonan prudente; p’esei, bo no por logra un obra asina grandi.

20 I bo ta manera nos tata, hibá pa e imaginashonnan ridíkulo di su kurason; si el a saka nos for di e tera di Jerusalem i nos a kana rònt den e desierto pa tur e añanan aki; i nos muhénan a pasa trabou, mientras nan tabata na estado; i nan a duna lus den e desierto i sufri tur kos, menos morto; i lo tabata mihó si nan a muri promé ku nan a sali di Jerusalem en bes di sufri e aflikshonnan aki.

21 Ata’ki, tur e añanan aki nos a sufri den e desierto, durante kua tempu nos por a disfrutá nos poseshonnan i e tera di nos herensia; si, i nos por tabata felis.

22 I nos sa ku e pueblo ku tabata den e tera di Jerusalem tabata un pueblo hustu; pasobra nan tabata warda e statutonan i huisionan di Señor, i tur su mandamentunan, segun e lèi di Moisés; p’esei, nos sa ku nan ta un pueblo hustu; i nos tata a husga nan, i a bai ku nos pasobra nos lo skucha su palabranan; si, i nos ruman ta meskos kuné. I di e manera di papia aki mi rumannan tabata murmurá i keha kontra nos.

23 Awor a sosodé ku ami, Nefi, a papia ku nan, bisando: Boso ta kere ku nos tatanan, ku tabata e yunan di Israel, lo a wòrdu guiá for di e mannan di e egypcionan si nan no skucha e palabranan di Señor?

24 Si, boso ta kere ku nan lo a wòrdu saká for di koutiverio, si Señor no a manda Moisés pa e por saka nan for di koutiverio?

25 Awor, boso sa ku e yunan di Israel tabata den koutiverio; i boso sa ku nan a wordu kargá ku trabounan, ku tabata difísil pa soportá; p’esei, boso sa ku mester tabata un bon kos pa nan, ku nan a wòrdu librá for di koutiverio.

26 Awor boso sa ku Moisés a wòrdu mandá pa Señor pa hasi e gran obra ei; i boso sa ku dor di su palabra e awanan di e Laman Kòrá a dividí pa un banda i otro, i nan a pasa dor riba tera seku.

27 Pero boso sa ku e egypcionan, ku tabata e ehérsitonan di Farao, a hoga den e Laman Kòrá.

28 I tambe boso sa ku nan a wòrdu alimentá ku mana den e desierto.

29 Si, i boso tambe sa ku Moisés, pa su palabra segun e poder di Dios ku tabata den dje, a dal e piedra i a sali awa, di manera ku e yunan di Israel por a satisfasé nan set.

30 I apesar ku nan tabata wòrdu guiá, e Señor nan Dios, nan Redentor, bayendo dilanti di nan, guiando nan di dia i dunando lus na nan anochi, i hasiendo tur kos pa nan ku tabata deseabel pa hendenan risibí, nan a hasi nan kurason duru i a hasi nan mente siegu, i a insultá Moisés i e Dios bèrdadero i bibiente.

31 Awor a sosodé ku segun su palabra el a destrui nan, i segun su palabra el a guia nan i segun su palabra el a hasi tur kos pa nan; i nada a wòrdu hasí a menos ku tabata pa su palabra.

32 I despues ku nan a krusa e riu Jordan el a hasi nan fuerte te na e sakamentu di e yunan di e pais, si, te na e plamamentu di nan te nan destrukshon.

33 I awor, boso ta suponé ku e yunan di e pais aki, kuanan tabata den e tera di promesa, kendenan a wòrdu saká pa nos tatanan, boso ta suponé ku nan tabata hustu? Mira, mi ta bisa na boso, No.

34 Boso ta suponé ku nos tatanan lo a wòrdu skohí riba nan, si nan tabata hustu? Mi ta bisa boso, No.

35 Ata’ki, Señor ta konsiderá tur karni meskos; esun ku ta hustu ta faboresé di Dios. Pero mira, e pueblo aki a rechasá tur palabra di Dios, i nan tabata echu den inikidat; i e plenitut di e furia di Dios tabata riba nan; i Señor a maldishoná e pais kontra nan, i bendishon’é na nos tatanan; si, el a maldishon’é kontra nan pa nan destrukshon, i el a bendishon’é na nos tatanan te ku nan a haña poder riba dje.

36 Mira, Señor a krea e mundu pa e ta abitá; i el a krea su yunan pa nan por poseé.

37 I e ta lanta un nashon hustu, i ta destruí e nashonnan di e malbadonan.

38 I e ta guia e hustunan bai ku nan den paisnan presioso, i e malbadonan e ta destruí, i ta maldishoná e pais pa nan motibu.

39 E ta goberná haltu den e shelunan, pasobra e ta su trono, i e tera aki ta e banki di su pianan.

40 I e stima esnan ku lo tin e, pa ta nan Dios. Ata’ki, el a stima nos tatanan, i el a hasi konvenio ku nan, si, asta Abraham, Isaac, i Jacob; i el a kòrda e konvenionan ku el a hasi; p’esei, el a saka nan for di e tera di Egypto.

41 I el a aflihinan ku su bara den e desierto; pasobra nan a hasi nan kurason duru, meskos ku boso ta hasi; i Señor a aflihinan pa motibu di nan inikidat. El a manda kolebranan benenoso buladó meimei di nan; i despues ku nan a wòrdu mordé el a prepará un manera pa nan por wòrdu kurá; i e trabou ku nan tabatin ku hasi tabata pa mira; i pa motibu di e simplisidat di e manera òf e fasilidat di dje, tabatin hopi ku a peresé.

42 I di bes en kuando nan a hasi nan kurason duru, i nan a insultá Moisés i Dios tambe; sinembargo boso sa ku nan a wòrdu guiá pa su inkomparabel poder na e tera di promesa.

43 I awor, despues di tur esaki, e tempu a yega ku nan a bira malbado, si, kasi te na madures; i mi no sa pero pa e dia aki nan ta na punto di wòrdu destruí; pasobra mi sa ku e dia lo yega sigur ku nan mester wòrdu destruí, eksepto un par so, ku lo wòrdu hibá na koutiverio.

44 P’esei, e Señor a manda mi tata pa e bai den e desierto; i e hudiunan tambe a purba kita su bida; si, i boso tambe a purba kita su bida; p’esei, boso ta asesinonan den boso kurason i boso ta manera nan.

45 Boso ta lihé pa hasi inikidat, pero poko poko pa kòrda e Señor boso Dios. Boso a wak un angel, i el a papia ku boso; si, boso a tende su stèm di bes en kuando; i el a papia ku boso den un stèm trankil i deliká, pero boso a laga di sinti, di manera ku boso no por a ripará su palabranan; p’esei, el a papia ku boso manera ku stèm di bos, ku a pone e tera sakudí manera ku e tabata bai parti for di otro.

46 I tambe boso sa ku dor di e poder di su palabra todopoderoso e por hasi ku e mundu ta stòp di eksistí; si, i boso sa ku pa medio di su palabra e por laga e lugánan ku buraku bira lisu, i lugánan lisu lo rementá. O, anto, ta pakiko, boso por ta asina duru den boso kurasonnan?

47 Ata’ki, mi alma ta sker di angustia pa motibu di boso, i mi kurason ta morde; mi tin miedu ku boso lo wòrdu rechasá pa semper. Mira, mi ta yen di e Spiritu di Dios, te na e punto ku mi kurpa no tin forsa mas.

48 Awor a sosodé ku ora, mi a papia e palabranan aki, nan a rabia ku mi, i nan tabatin deseo di tirami den fondo di laman; i ora nan a bini dilanti pa pone man riba mi, mi a papia ku nan, bisando: Den nòmber di e Dios Todopoderoso, mi ta manda boso pa boso no mishi ku mi, pasobra mi ta yen ku e poder di Dios, te na e kimamentu di mi karni, i esun ku pone man riba mi lo seka manera un kaña seku; i e lo ta manera nada dilanti e poder di Dios, pasobra Dios lo kaba kuné.

49 Awor a sosodé ku ami, Nefi, a bisanan pa nan no murmurá mas kontra nan tata; ni tampoko nan mester tene nan trabou for di mi, pasobra Dios a mandami pa mi traha un barku.

50 I mi a bisanan: Si Dios a mandami pa hasi tur kos, mi por hasi nan. Si e mester mandami pa mi bisa na e awa aki, bira tera, e lo bira tera; i si mi bis’é, lo e wòrdu hasí.

51 I awor, si Señor tin asina tantu poder, i a hasi asina tantu milagernan entre e yunan di hende, kon por ta ku e no por instrui ami, pa mi por traha un barku?

52 Awor a sosodé ku ami, Nefi, a bisa hopi kos na mi rumannan, te ku nan a wòrdu humiliá i no por a diskutí ku mi; ni tampoko nan tabata tribi na pone nan man riba mi ni mishi ku mi ku nan dedenan, asta pa e espasio di hopi dianan. Awor nan no tabata tribi pa hasi esaki pa nan no seka mi dilanti, asina poderoso tabata e Spiritu di Dios; i asina’ki el a obra riba nan.

53 Awor a sosodé ku Señor a bisami: Saka bo man atrobe pa bo rumannan, i nan lo no seka dilanti bo, pero lo mi sakudinan, Señor ta bisa, i esaki lo mi hasi, pa nan por sa ku ami ta e Señor nan Dios.

54 I a sosodé ku mi a ekstendé mi man pa mi rumannan, i nan no a seka mi dilanti; pero Señor a sakudinan, asta segun e palabra ku el a papia.

55 Anto awor, nan a bisa: Nos sa sigur ku Señor ta ku bo, pasobra nos sa ku ta e poder di Dios, a sakudí nos. I nan a kai mi dilanti i tabata kla pa adorami, pero mi no a laganan, bisando: ami ta boso ruman, si, asta boso ruman chikí; p’esei, adorá Señor boso Dios, i honra boso tata i boso mama, pa boso dianan por ta largu riba e tera ku Señor boso Dios lo duna boso.