Kapítulo 5
Saría ta keha kontra Lehi — Tur dos ta sinti goso pa e regreso di nan yunan — Nan ta ofresé sakrifisionan — E plachinan di bròns ta kontené eskritonan di Moisés i e profetanan — Nan ta indentifiká Lehi manera un desendiente di José — Lehi ta profetisá tokante su simía i e preserbashon di e plachinan.
1 I a sosodé ku despues ku nos a baha den e desierto serka nos tata, ata’ki e tabata yená ku goso i tambe mi mama, Saría, tabata hopi kontentu, pasobra bèrdaderamente el a lamentá pa motibu di nos.
2 Pasobra el a suponé ku nos a peresé den e desierto; i tambe el a keha kontra mi tata, bisando e, ku e tabata un hòmber di vishon; bisando: Ata’ki bo a saka nos for di e tera di nos herensia, i mi yunan no ta mas, i nos ta peresé den e desierto.
3 I segun e manera di papia aki mi mama a keha kontra mi tata.
4 I a sosodé ku mi tata a papia na dje, bisando: Mi sa ku mi ta un hòmber di vishon; pasobra si mi no a wak e kosnan di Dios den un vishon lo mi no a konosé e bondat di Dios, pero lo mi a keda na Jerusalem, i peresé ku mi rumannan.
5 Pero, ata’ki, mi a optené un tera di promesa, den kua kosnan mi ta sinti goso; si, i mi sa ku Señor lo libra mi yunan for di e mannan di Laban, i trese nan atrobe abou na nos den e desierto.
6 I segun e manera di papia aki, mi tata, Lehi, tabata konsolá mi mama, Saría, tokante nos, mientras nos tabata biaha den e desierto subiendo na e tera di Jerusalem, pa optené e registronan di e hudiunan.
7 I ora nos a bolbe bèk na e tènt di mi tata, ata’ki nan goso tabata kompleto, i mi mama a wòrdu konsolá.
8 I el a papia, bisando: Awor, mi sa sigur ku Señor a manda mi kasá pa hui bai den e desierto, si, i tambe mi sa sigur ku Señor a proteh’é mi yunan, i a libranan for di e mannan di Laban, i a dunanan poder pa medio di kua nan por a kumpli e kos ku Señor a mandanan. I segun e manera di papia aki el a papia.
9 I a sosodé ku nan a sinti masha hopi goso, i a ofresé sakrifisio i ofrendanan kimá na Señor; i nan a duna danki na e Dios di Israel.
10 I despues ku nan a duna danki na e Dios di Israel, mi tata, Lehi, a tuma e registronan ku tabata grabá riba e plachinan di bròns, i el a eksaminanan for di prinsipio.
11 I el a ripará ku nan tabata kontené e sinku bukinan di Moisés, ku tabata duna un relato di e kreashon di mundu, i tambe di Adam i Eva, kendenan tabata nos promé mayornan;
12 I tambe un registro di e hudiunan for di prinsipio te asta e kuminsamentu di rèinado di Zedekía, rèi di Juda;
13 I tambe e profesíanan di e santu profetanan, for di prinsipio te asta e kuminsamentu di e rèinado di Zedekía; i tambe hopi profesíanan ku a wòrdu papiá pa boka di Jeremías.
14 I a sosodé ku mi tata, Lehi, tambe a haña riba e plachinan di bròns un genealogía di su tatanan; di manera ku e tabata sa ku e ta un desendiente di José; si, asta e mesun José, ku tabata yu di Jacob, ku a wòrdu bendé na Egypto, i ku a wòrdu preservá pa e man di Señor, pa e por a preservá su tata, Jacob, i henter su kas for di peresé ku hamber.
15 I tambe nan a wòrdu guiá for di koutiverio i for di e tera di Egypto, pa e mesun Dios ku a preservanan.
16 I asina mi tata, Lehi, a deskubrí e genealogía di su tatanan. I Laban tambe tabata un desendiente di José, p’esei e i su tatanan a mantené e registronan.
17 I awor ora mi tata a wak tur e kosnan aki, el a wòrdu yená ku e Spiritu, i a kuminsá profetisá tokante su simía.
18 Ku e plachinan di bròns aki lo bai na tur nashon, tribu-, lenga- i pueblonan, ku tabata di su simía.
19 Awor, el a bisa ku e plachinan di bròns aki nunka lo peresé; ni tampoko nan lo bira mas skur ku tempu. I el a profetisá hopi kos tokante su simía.
20 I a sosodé ku, te asina leu ami ku mi tata a warda e mandamentunan ku Señor a dunanos.
21 I nos a optené e registronan ku Señor a mandanos, i eksaminanan i a haña ku nan tabata deseabel; si asta di gran balor pa nos, pa medio di kua nos por preservá e mandamentunan di Señor pa nos yunan.
22 P’esei, tabata sabiduría den Señor pa nos bai ku nan, mientras nos tabata biaha den e desierto na e tera di promesa.