Scriptures
1 Nefi 4


Kapítulo 4

Nefi ta mata Laban ora Señor mand’é i e ora ei ta optené e plachinan di bròns dor di strategia — Zoram ta skohe pa uni na e famía di Lehi den e desierto.

1 I a sosodé ku mi a papia ku mi rumannan, bisando: Laganos subi atrobe na Jerusalem, i laganos ta fiel den warda e mandamentunan di Señor; pasobra ata’ki e ta mas poderoso ku henter mundu, e ora ei pakiko no mas poderoso ku Laban i su sinkuenta, si, òf asta ku su diesmilnan?

2 P’esei laganos subi; laganos ta fuerte manera Moisés; pasobra en bèrdat el a papia na e awanan di e Laman Kòrá i nan a parti pa un banda i pa otro, i nos tatanan a pasa dor, for di koutiverio, riba tera seku, i e ehérsitonan di Farao a sigui i a hoga den e awanan di e Laman Kòrá.

3 Awor ata, boso sa ku esaki ta bèrdat; i tambe boso sa ku un angel a papia ku boso; kon boso por duda? Laganos subi; Señor por libranos, asta manera nos tatanan, i destruí Laban, asta manera e egypcionan.

4 Awor ora mi a bisa e palabranan aki, nan tabata rabiá ainda, i tabata sigui murmurá; sinembargo nan a siguimi p’ariba te ora nos a yega p’afó di e murayanan di Jerusalem.

5 I tabata anochi; I mi a pone nan skonde p’afó di e murayanan. I despues ku nan a skonde nan mes, ami, Nefi, a krùip den e siudat i a bai den direkshon di e kas di Laban.

6 I mi a wòrdu guiá pa e Spiritu, sin sa di antemano loke mi mester hasi.

7 Sinembargo mi a sigui, i mientras mi tabata yega serka di e kas di Laban, mi a wak un hòmber, i e tabata abou na suela mi dilanti, pasobra e tabata burachi ku biña.

8 I ora mi a yega na dje mi a haña ku tabata Laban.

9 I mi a wak su spada, i mi a sak’é for di su baliña; i e kabu di dje tabata di oro puru, i e akabado di dje tabata sumamente fini, i mi a wak ku e blet di dje tabata di e stal di mas mihó kalidat.

10 I a sosodé ku mi a wòrdu impulsá dor di e Spiritu pa mi mata Laban; pero mi a bisa den mi kurason: Nunka na ningun momento mi a drama sanger di hende. I mi a hala bèk i desea ku mi no tabatin ku maté.

11 I e spiritu a bisami atrobe: ata’ki, Señor a entregu’é den bo mannan. Si, i tambe mi tabata sa ku el a purba di kita mi mes bida; si, i e no tabata ke obedesé e mandamentunan di Señor; i tambe el a kita nos propiedat for di nos.

12 I a sosodé ku atrobe e Spiritu a bisami: Mat’é, pasobra Señor a entregu’é den bo mannan;

13 Ata’ki Señor ta mata e malbadonan pa realisá su propósitonan hustu. Ta mas mihó pa un hòmber peresé, ku henter un nashon ta degenerá i peresé den inkredulidat.

14 I awor, ora ami, Nefi, a skucha e palabranan aki, mi a kòrda e palabranan di Señor ku el a papia ku mi den e desierto, bisando ku: ki ora ku bo desendientenan warda mi mandamentunan, nan lo prosperá den e tera di promesa.

15 Si, i tambe mi a pensa ku nan no por warda e mandamentunan di Señor segun e lèi di Moisés, a menos ku nan tin e lèi.

16 I tambe mi tabata sa ku e lèi tabata grabá riba e plachinan di bròns.

17 I atrobe, mi tabata sa ku Señor a entregá Laban den mi mannan pa e motibu aki—pa mi por optené e registronan segun su mandamentunan.

18 P’esei mi a obedesé e stèm di e Spiritu, i tene Laban na e kabeinan di su kabes, i mi a kita su kabes afó ku su mes spada.

19 I despues ku mi a kita su kabes afo ku su mes spada, mi a kita e pañanan di Laban i ponenan na mi mes kurpa; si, asta e delaster kos; i mi a mara su armadura rònt di mi sintura.

20 I despues ku mi a hasi esaki, mi a bai na e lugá ku Laban tabatin su tesoro. I mientras mi tabata bai na e lugá kaminda Laban tabatin su tesoro, ata’ki, mi a wak e sirbiente di Laban ku tabatin e yabi di e lugá ei. I den e stèm di Laban mi a mand’é pa e bai ku mi den e lugá di e tesoro.

21 I el a imaginá ku mi ta su shon, Laban, pasobra el a wak e pañanan i tambe e spada mará rònt di mi sintura.

22 I el a papia ku mi tokante e ansianonan di e hudiunan, sabiendo ku su shon, Laban, tabata entre nan e anochi ei.

23 I mi a papia kuné, komo si fuera ku tabata Laban.

24 I tambe mi a papia kuné ku mi mester hiba e grabadonan, ku tabata riba e plachinan di bròns, pa mi rumannan mayó, ku tabata p’afó di e murayanan.

25 I tambe mi a mand’é pa e siguimi.

26 I e, keriendo ku mi tabata papia di e rumannan di e iglesia, i ku en bèrdat mi tabata e Laban, ku mi a mata, p’esei el a siguimi.

27 I hopi biaha el a papia ku mi tokante e ansianonan di e hudiunan, mientras mi tabata bai serka mi rumannan, ku tabata p’afó di e murayanan.

28 I a sosodé ku ora Laman a wak mi el a spanta masha hopi, i Lemuel i Sam tambe. I nan a kore bai for di mi presensia; pasobra nan a kere ku tabata Laban, i ku el a matami i tabata buska pa kita nan bida tambe.

29 I a sosodé ku mi a yamanan, i nan a tendémi; p’esei nan a stòp di kore for di mi presensia.

30 I a sosodé ku ora e sirbiente di Laban a wak mi rumannan el a kuminsa tembla, i tabata na punto di kore bai for di mi dilanti i regresá na e siudat di Jerusalem.

31 I awor ami, Nefi, siendo un hòmber grandi di estatura, i tambe ku a risibí hopi forsa di Señor, p’esei mi a gara e sirbiente di Laban i mi a tené, pa e no kore bai.

32 I a sosodé ku mi a papia kuné, ku si e skucha mi palabranan; manera Señor ta bibu, i manera ami ta na bida; asta asina ku si e skucha nos palabranan, nos lo skapa su bida.

33 I mi a papia kuné, asta ku un huramentu, ku e no tin mester di tin miedu; ku e lo ta un hòmber liber manera nos, si e baha bai den e desierto ku nos.

34 I tambe mi a papia kuné, bisando: Sin duda e Señor a mandanos pa hasi e kos aki; i nos lo no ta diligente den warda e mandamentunan di Señor? Awor, si bo ke baha bai den e desierto serka mi tata lo bo tin un lugá ku nos.

35 Awor a sosodé ku Zoram a tuma kurashi ku e palabranan ku mi a papia. Awor Zoram tabata e nòmber di e sirbiente; i el a priminti ku lo e baha bai den e desierto serka nos tata. Si, i tambe el a hasi un huramentu na nos ku e lo keda ku nos for di e tempu ei.

36 Awor nos tabata deseoso pa e keda ku nos pa e motibu aki, pa e hudiunan no sa tokante nos huida den desierto, pa nan no persiguí i destruí nos.

37 I a sosodé ku ora Zoram a hasi un huramentu na nos, nos temornan tokante dje a kaba.

38 I a sosodé ku nos a tuma e plachinan di bròns i e sirbiente di Laban, i nos a bai den e desierto, i a biaha na e tènt di nos tata.