Kapítulo 18
E barku ta keda kla — E nasementu di Jacob i José ta wòrdu menshoná — E kompania ta barka pa e tera prometí — E yunan hòmber di Ishmael i nan kasánan ta uni nan mes pa hasi fiesta i rebeldiá — Nefi ta wòrdu mará, i e barku ta wòrdu pushá patras pa un tempestat teribel — Nefi ta wòrdu librá, i dor di su orashon e tempestat ta stòp — Nan ta yega na e tera prometí.
1 Awor a sosodé ku nan a adorá Señor, i a kompañami; i nos a traha palu di obra detayá. I di bes en kuando Señor tabata mustrami kon mi tin ku traha e palunan di e barku.
2 Awor, ami, Nefi, no a traha e palu segun hende sa trahé, tampoko mi no a konstruí e barku segun e manera di hende; pero mi a trahé segun e manera ku Señor a mustrami; P’esei, e no tabata segun e manera di hende.
3 I ami, Nefi, tabata bishitá e seru konstantemente, i mi a hasi orashon frekuente na Señor; p’esei Señor a mustrami kosnan grandi.
4 I a sosodé ku despues ku mi a kaba e barku, segun e palabra di Señor, mi rumannan a wak ku e tabata bon, i ku e konstrukshon di dje tabata superior; p’esei, nan a bolbe humiliá nan mes dilanti Señor.
5 Awor a sosodé ku e bos di Señor a bini na mi tata, pa nos lanta i drenta den e barku.
6 Awor a sosodé ku e mainta siguiente, despues ku nos a prepará tur kos, hopi fruta i karni for di e desierto, i miel na abundansia, i provishonnan segun loke Señor a manda nos, nos a drenta e barku, ku tur nos karga-i nos simíanan, i tur loke ku nos a trese, kada hende segun nan edat; p’esei, nos tur a drenta den e barku, ku nos kasánan i nos yunan.
7 Awor anto, mi tata a engendrá dos yu hòmber den e desierto; esun mayó tabata yama Jacob i esun mas yòn José.
8 I a sosodé despues ku nos tur a drenta e barku, i a bai ku nos provishonnan i e kosnan ku nos a wòrdu mandá, nos a bai riba laman i nos a wòrdu hibá dilanti pa e bientu den direkshon di e tera prometí.
9 I despues di a wòrdu hibá dilanti pa e bientu pa hopi dia, mira, mi rumannan i e yunan hòmber di Ishmael i tambe nan kasánan a kuminsá bira kontentu, te ku nan a kuminsá balia, i kanta, i papia ku hopi vulgaridat, si, te ku nan a lubidá pa kua poder nan a wòrdu tresé te einan; si, te ku nan pechu a halsa ku un vulgaridat ekstremo.
10 I ami, Nefi, a kuminsá tin hopi miedu, pa Señor no rabia ku nos, i kastigá nos pa motibu di nos inikidat, pa e profundidat di laman no guli nos; p’esei, ami, Nefi, a kuminsá papia ku nan ku hopi seriedat; pero ata’ki nan a rabia ku mi, bisando: Nos no ke pa nos ruman mas yòn ta un gobernador riba nos.
11 Awor a sosodé ku Laman i Lemuel a tenemi i marami ku kabuya, i nan a tratami ku hopi krueldat; sinembargo, Señor a permitié pa e mustra su poder, te na e kumplimentu di su palabra ku el a bisa tokante e malbadonan.
12 Awor a sosodé ku despues ku nan a marami te ku mi no por a move, e kompas, ku a wòrdu prepará pa Señor, a stòp di traha.
13 P’esei, nan no tabata sa unda nan mester a dirigí e barku, te ora ku un tempestat grandi a lanta, si, un tempestat grandi i teribel, i nos a wòrdu hibá patras riba e awanan pa tres dia; i nan a kuminsá haña hopi miedu pa nan no mester hoga den e laman; sinembargo nan no a lòs mi.
14 I riba e di kuater dia, ku nos tabata wòrdu hibá bèk, e tempestat a kuminsá bira pio.
15 I a sosodé ku nos tabata na punto di wòrdu tragá den e profundidat di laman. I despues ku nos a wòrdu hibá patras riba laman pa e espasio di kuater dia, mi rumannan a kuminsá wak ku e huisionan di Dios tabata riba nan, i ku a menos ku nan arepentí di nan inikidatnan nan tin ku peresé; p’esei, nan a bini serka mi, i a lòs e kabuyanan ku tabata riba mi pòls, i ata’ki nan a hincha masha hopi, i tambe mi ènkelnan tabata hopi hinchá, i e doló di nan tabata grandi.
16 Sinembargo, mi a wak na mi Dios, i mi a alab’é henter e dia largu; i mi no a murmurá kontra Señor pa motibu di mi aflikshonnan.
17 Awor mi tata, Lehi, a bisa nan hopi kos, i tambe na e yunan hòmber di Ishmael; pero, mira, nan a hasi hopi menasa kontra ken ku papia na mi fabor; i mi mayornan avansá den edat, i sufriendo hopi doló pa motibu di nan yunan, nan a wòrdu dominá, si, te ku nan a bira malu.
18 Pa motibu di nan tristesa i doló, i e inikidat di mi rumannan, nan a wòrdu tresé serka di wòrdu hibá for di e tempu aki pa topa ku nan Dios; si, nan kabeinan shinishi tabata na punto di wòrdu tresé pa drumi abou den e stòf; si, asta nan tabata na punto di wòrdu tirá ku doló den un graf di awa.
19 I Jacob i José tambe, siendo hoben, ku nesesidat di hopi alimento, tabata tristu pa motibu di e aflikshonnan di nan mama; i tambe mi kasá ku su lágrimanan i súplikanan, i tambe mi yunan, no a suavisá e kurason di mi rumannan pa nan lagami lòs.
20 I no tabatin nada ku no ta e poder di Dios, ku tabata amenasanan ku destrukshon, ku por a suavisá nan kurason; p’esei, ora nan a wak ku nan ta serka di wòrdu gulí den e profundidat di laman nan a arepentí di e kos ku nan a hasi, te ku nan a lagami lòs.
21 Awor a sosodé despues ku nan a lagami lòs, mira, mi a tuma e kompas, i el a traha kaminda mi tabata deseá. I a sosodé ku mi a hasi orashon na Señor; i despues ku mi a hasi orashon e bientunan a stòp, i e tempestat a stòp, i tabatin un kalmu hopi grandi.
22 Awor a sosodé ku ami, Nefi, a guia e barku, ku nos tabata nabegá atrobe na e tera prometí.
23 Awor a sosodé ku despues ku nos a nabegá pa e espasio di hopi dia nos a yega na e tera prometí; i nos a bai riba e tera, i nos a lanta nos tèntnan; i nos a yam’é e tera prometí.
24 I a sosodé ku nos a kuminsá kultivá e tera, i nos a kuminsá planta simía; si, nos a hinka tur nos simía den tera, ku nos a trese for di e tera di Jerusalem. I a sosodé ku nan a krese masha hopi; p’esei, nos a wòrdu bendishoná den abundansia.
25 Awor a sosodé ku mientras nos tabata biaha den e desierto, nos a haña ku na e tera prometí, tabatin bestianan den e mondi, di tur sorto, manera e baka, i e buei, i e buriku i e kabai, i e kabritu i e kabritu di mondi, i tur sorto di bestianan, ku tabata pa e uso di hende. I nos a haña tur sorto di mineralnan, tantu di oro, komo di plata, komo di koper.