E Promé Buki Di Nefi
Su Reinado I Ministerio
Un relato di Lehi i su kasá Saría i su kuater yunan, ku ta wòrdu yamá, (kuminsando ku esun mayó) Laman, Lemuel, Sam i Nefi. E Señor ta prevení Lehi pa sali for di e tera di Jerusalem, pasobra e ta profetisá na e pueblo tokante nan inikidat i nan ta buska pa kaba ku su bida. E ta biaha tres dia den e desierto ku su famía. Nefi ta tuma su rumannan i ta bai bèk e tera di Jerusalem tras di e registro di e hudiunan. E relato di nan sufrimentunan. Nan ta tuma e yunan muhé di Ishmael pa kasa. Nan ta tuma nan famíanan i bai den e desierto. Nan sufrimentunan i aflikshonnan den e desierto. E ruta di nan biahenan. Nan ta yega na e awanan grandi. E rumannan di Nefi ta rebeldiá kontra dje. E ta konfundi nan, i traha un barku. Nan ta yama e lugá Abundansia. Nan ta krusa e awanan grandi na e tera prometí, èksétera. Esaki ta segun e relato di Nefi; òf ku otro palabranan, ami, Nefi, a skirbi e registro aki.
Kapítulo 1
Nefi ta kuminsá e registro di su pueblo — Lehi den vishon ta wak un pilá di kandela i ta lesa for di un buki di profesía — E ta alabá Dios, ta predesí e binida di e Mesías, i ta profetisá e destrukshon di Jerusalem — E ta wòrdu persiguí pa e hudiunan.
1 Ami, Nefi, nasé di mayornan hustu, p’esei mi a wòrdu siñá te sierto punto den tur e siñansa di mi tata; i mirando hopi aflikshonnan den mi dianan, tòg, mi a wòrdu altamente faboresé pa Señor den tur mi dianan; si, ku un gran konosementu di e bondat i misterionan di Dios, p’esei ami ta hasi un registro di mi echonan den mi dianan.
2 Si, mi ta traha un registro den e idioma di mi tata, ku ta konsistí di e siñansa di e hudiunan i e idioma di e egypcionan.
3 I mi sa ku e registro ku mi ta hasi ta bèrdadero; i mi ta hasi’è ku mi mes man; i mi ta hasi’é segun mi konosementu.
4 Pasobra a sosodé den kuminsamentu di e promé aña di e rèinado di Zedekía, rèi di Juda, (mi tata Lehi bibando na Jerusalem tur su dianan); i den e mesun aña aki a bini hopi profetanan, profetisando na e pueblo ku nan mester arepentí, òf e gran siudat Jerusalem mester wòrdu destruí.
5 A sosodé antó ku mi tata, Lehi, mientras e tabata bai, a hasi orashon na Señor, si, asta ku henter su kurason, pa benefisio di su pueblo.
6 I a sosodé ku mientras e tabata hasi orashon na Señor, un pilá di kandela a bini i deskansá riba un baranka dilanti dje; i el a wak i skucha hopi; i pa motibu di e kosnan ku el a wak i tende el a sakudí i tembla hopi.
7 I a sosodé ku el a bai bèk na su mes kas na Jerusalem; i el a benta su mes riba su kama, dominá pa e Spiritu i e kosnan ku el a mira.
8 I dominá asina’ki pa e Spiritu, el a wòrdu hibá den un vishon, te ku el a wak e shelunan habri, i el a kere ku el a wak Dios sintá riba su trono, rondoná di un kongregashon innumerabel di angelnan den e aktitut di kanta i alabá nan Dios.
9 I a sosodé ku el a wak Unu bahando for di meimei di shelu, i el a wak ku su briyo tabata mas tantu ku esun di solo di merdía.
10 I tambe el a wak diesdos otro ku tabata sigui’é, i nan briyo tabata sobrepasá esun di e streanan den e firmamentu.
11 I nan a baha i bai riba e superfisio di tera; i esun promé a bini i para dilanti di mi tata, i a dun’é un buki, i a pidi’é si e por a les’é.
12 I a sosodé ku mientras e tabata lesa, el a wòrdu yená ku e spiritu di Señor.
13 I el a lesa, bisando: Ai, ai, di Jerusalem, pasobra ami a wak bo abominashonnan! Si, i mi tata a lesa hopi kos tokante Jerusalem—ku e lo wòrdu destruí, huntu ku su abitantenan; hopi lo peresé pa medio di e spada, i hopi lo wòrdu hibá koutibo na Babilonia.
14 I a sosodé ku ora mi tata a lesa i wak hopi kosnan grandi i maravioso, el a sklama hopi kosnan na Señor; manera: Grandi i maravioso ta bo obranan, O Señor Dios Todopoderoso! Bo trono ta haltu den e shelunan, i bo poder, i bondat, i miserikordia ta riba tur e abitantenan di e mundu, i, pasobra bo ta miserikòrdioso, lo bo no permití esnan ku bini na abo pa nan peresé!
15 I asina’ki tabata e idioma di mi tata den e alabansa di su Dios; pasobra su alma a alegrá, i henter su kurason tabata yen pa motibu di e kosnan ku el a wak, si, ku Señor a mustra na dje.
16 I awor ami, Nefi, no ta bai duna un relato kompleto di e kosnan ku mi tata a skirbi, pasobra el a skirbi hopi kos ku el a wak den vishonnan i soñonan; i tambe el a skirbi hopi kos ku el a profetisá i papia na su yunan, di kua mi no ta bai hasi un relato kompleto.
17 Pero lo mi duna un deskripshon di mi echonan durante mi dianan. Mira, mi ta hasi un kompendio di e registro di mi tata, riba plachinan ku ami a traha ku mi mes mannan; i awor, despues ku mi a hasi un kompendio di e registro di mi tata, e ora ei lo mi hasi un deskripshon di mi mes bida.
18 Asina anto, mi ke pa boso por sa, ku despues ku Señor a mustra asina tantu kosnan maravioso na mi tata, Lehi, si, tokante e destrukshon di Jerusalem, ata el a bai entre e pueblo, i a kuminsá profetisá i deklará na nan tokante e kosnan ku el a wak i tende.
19 I a sosodé ku e hudiunan a hasi bofon di dje pa motibu di e kosnan ku el a testifiká di nan; pasobra bèrdaderamente el a testifiká di nan maldat i nan abominashonnan; i el a testifiká ku e kosnan ku el a wak i skucha, i tambe loke el a lesa den e buki, tabata manifestá klaramente di e binida di e Mesías, i tambe e redenshon di e mundu.
20 I ora e hudiunan a tende e kosnan aki nan a rabia kuné; si, manera ku e profetanan di antigwedat, kende nan a saka afó, i tira ku piedra, i mata; i nan tambe tabata buska su bida pa kit’é for di dje. Pero mira, ami, Nefi, lo mustra na boso ku e tierno miserikordia di Señor ta riba tur esnan ku el a skohe, pa motibu di nan fe, pa hasinan fuerte te na e poder di liberashon.