Глава́ 8
Иа́ков продолжа́ет чита́ть писа́ния Иса́ии: в после́дние дни Госпо́дь уте́шит Сио́н и соберёт Изра́иль. Иску́пленные приду́т в Сио́н среди́ вели́кой ра́дости. Сравни́те с Иса́ия 51 и 52:1–2. Приблизи́тельно 559–545 гг. до Р. Х.
1 Вне́млите Мне, вы, стремя́щиеся к пра́ведности. Взгляни́те на скалу́, из кото́рой вы иссечены́, и в глубину́ рва, из кото́рого вы извлечены́.
2 Взгляни́те на Авраа́ма, отца́ ва́шего, и на Са́рру, ту, кото́рая родила́ вас; и́бо Я призва́л его́ одного́ и благослови́л его́.
3 И́бо Госпо́дь уте́шит Сио́н, Он уте́шит все опустошённые места́ его́; и Он сде́лает пусты́ни его́ как Еде́м, и степь его́ – как сад Го́спода. Ра́дость и весе́лье бу́дут пребыва́ть в нём, благодаре́ние и песнопе́ния.
4 Вне́мли Мне, наро́д Мой; и прислу́шайтесь ко Мне, о пле́мя Моё; и́бо от Меня́ произойдёт зако́н, и суд Мой сде́лаю све́том для наро́дов.
5 Пра́ведность Моя́ близка́; спасе́ние Моё простёрто, и рука́ Моя́ бу́дет суди́ть наро́ды. Острова́ бу́дут упова́ть на Меня́ и бу́дут наде́яться на ру́ку Мою́.
6 Подними́те глаза́ ва́ши к небеса́м и посмотри́те на зе́млю вниз; и́бо небеса́ исче́знут, как дым, и Земля́ обветша́ет, как оде́жда; и те, кто живу́т на ней, умру́т подо́бным о́бразом. Но Моё спасе́ние пребу́дет вове́ки, и пра́ведность Моя́ не прейдёт.
7 Вне́млите Мне, вы, зна́ющие пра́ведность, наро́д, в чьём се́рдце Я написа́л Мой зако́н, не бо́йтесь вы порица́ния люде́й и злосло́вия их не страши́тесь.
8 И́бо съест их моль, как оде́жду, и съест их червь, как шерсть. Но пра́ведность Моя́ пребу́дет вове́ки, и спасе́ние Моё – из поколе́ния в поколе́ние.
9 Восста́нь, восста́нь! Облеки́сь кре́постью, о рука́ Госпо́дняя; восста́нь, как в дни дре́вние. Не ты ли тот, кто изруби́л Ра́ава и порази́л драко́на?
10 Не ты ли тот, кто иссуши́л мо́ре, во́ды вели́кой бе́здны; кто сде́лал глуби́ны морски́е путём, да́бы прошли́ вы́купленные?
11 А потому́, возвратя́тся иску́пленные Го́сподом и приду́т в Сио́н с пе́нием; и ве́чное весе́лие и свя́тость пребу́дут на их голова́х; и обрету́т они́ ра́дость и весе́лие; скорбь и го́ре удаля́тся.
12 Я – Тот; да, Я – Тот, Кто утеша́ет вас. Кто ты, что бои́шься челове́ка, кото́рый умрёт, и сы́на челове́ка, кто бу́дет уподо́блен траве́?
13 И забыва́ешь Го́спода, Творца́ твоего́, Кото́рый распростёр небеса́ и заложи́л основа́ния Земли́, и непреста́нно, вся́кий день бои́шься из-за я́рости притесни́теля, как е́сли бы он был гото́в истреби́ть? И где же я́рость притесни́теля?
14 Пле́нный у́зник спеши́т, что́бы освободи́ться ему́, и что́бы не умере́ть ему́ в я́ме, и что́бы хлеб его́ не исся́к.
15 Но Я – Госпо́дь, Бог твой, Чьи во́лны реву́т; Госпо́дь Во́инств – и́мя Моё.
16 И Я вложи́л слова́ Мои́ в уста́ твои́ и те́нию руки́ Мое́й покры́л тебя́, что́бы мог Я засе́ять небеса́ и заложи́ть основа́ния Земли́, и сказа́ть Сио́ну: Вот, ты – Мой наро́д.
17 Воспря́нь, воспря́нь, восста́нь, о Иерусали́м, кото́рый из руки́ Го́спода испи́л ча́шу я́рости Его́, – ты испи́л оса́док ча́ши тре́пета до дна.
18 И не́кому бы́ло вести́ его́ из всех сынове́й, рождённых им; и не́кому бы́ло взять его́ за ру́ку из всех сынове́й, кото́рых он взрасти́л.
19 Э́ти два сы́на пришли́ к тебе́, кто пожале́ет о тебе́ – твоё опустоше́ние и истребле́ние, и го́лод, и меч – и кем Я уте́шу тебя́?
20 Сыновья́ твои́ изнемогли́, кро́ме э́тих двои́х; они́ лежа́т в нача́ле всех у́лиц; как ди́кий бык в тене́тах, они́ полны́ гнева́ Го́спода, упрёка Бо́га твоего́.
21 И потому́ вы́слушай э́то, ты, вы́страдавший и опьяне́вший, и не от вина́:
22 Так речёт Госпо́дь твой: Госпо́дь и Бог твой заступа́ется за Свой наро́д; вот, Я взял из руки́ твое́й ча́шу тре́пета, оса́док ча́ши я́рости Мое́й; ты не бу́дешь бо́льше пить её.
23 Но Я отда́м её в ру́ки тех, кто му́чит тебя́; кто говори́ли душе́ твое́й: Пади́ ниц, что́бы нам пройти́ по тебе́, и ты положи́л тело́ твоё сло́вно зе́млю и у́лицу для проходя́щих по тебе́.
24 Восста́нь, восста́нь, облеки́сь в си́лу свою́, о Сио́н; облеки́сь в свои́ великоле́пные оде́жды, о Иерусали́м, го́род свято́й; и́бо впредь не войдёт в тебя́ необре́занный и нечи́стый.
25 Отряхни́сь от пра́ха; подними́сь, восся́дь, о Иерусали́м; сними́ око́вы с ше́и твое́й, о пле́нная дочь Сио́на.