2023
De rares exemplaires de la première édition de « Ka Buke a Moramona » identifiés
Septembre 2023


Pages Locales

De rares exemplaires de la première édition de « Ka Buke a Moramona » identifiés

Un archiviste cherche à recenser les exemplaires restants du Livre de Mormon en langue hawaïenne.

Lorsque Brooks Haderlie travaillait comme archiviste universitaire à BYU-Hawaii, il a appris la rareté du Livre de Mormon en langue hawaïenne, « Ka Buke a Moramona ».

Il a pensé qu’il serait utile de savoir combien d’exemplaires existent encore, ne serait-ce que pour honorer les efforts de ceux qui ont travaillé avec tant de diligence pour rendre le Livre de Mormon accessible aux locuteurs natifs de l’hawaïen au milieu des années 1800.

Avant de servir comme missionnaires de l’histoire de l’Église en Australie, Elder Haderlie et sa femme, Sister Laurie Haderlie, ont travaillé à l’inventaire de tous les exemplaires publics existants de chaque édition de Ka Buke a Moramona, en particulier la première édition de 1855.

En 1820, des missionnaires protestants ont travaillé à la création du premier alphabet écrit pour la langue hawaïenne. Cela permit à la Bible d’être traduite et imprimée en hawaïen en 1838.

Au milieu des années 1800, Elder George Q. Cannon fut le premier à traduire le Livre de Mormon en hawaïen avec l’aide des Hawaïens Jonathan Nāpela et J. W. H. Kauwahi. Seules quelques centaines de copies ont été reliées avant que les pages imprimées restantes ne soient détruites dans un incendie.

Avec la perte de ces feuilles, les copies supplémentaires n’ont pas pu être reliées, ce qui rend la première édition du Livre de Mormon hawaïen extrêmement rare. Elle figure sur les listes des livres des saints des derniers jours les plus chers et est considérée comme plus précieuse qu’un exemplaire anglais de la première édition de 1830.

En 2021, pour la première fois, les locuteurs hawaïens ont enfin eu accès à l’intégralité des Écritures SDJ standardisées grâce à la Médiathèque de I’Évangile, une source en ligne pour l’étude des Écritures et de l’Évangile.

Aujourd’hui, seuls 22 exemplaires de la première édition de 1855 de Ka Buke a Moramona sont conservés dans quinze bibliothèques.

« Ces informations sont précieuses pour d’autres habitants du Pacifique », explique Elder Haderlie, « car la version hawaïenne du Livre de Mormon n’était que la cinquième langue dans laquelle ce livre a été traduit à partir de l’anglais, et c’était la première édition dans une langue non européenne. Observer l’évolution de la traduction hawaïenne permettra aux autres habitants des îles du Pacifique d’apprécier les traductions ultérieures du Livre de Mormon dans leur propre langue, et les incitera peut-être à rechercher comment ces traductions ont vu le jour afin que les gens puissent être instruits dans leur propre langue ».

Il a ajouté : « Ceux qui voient le Livre de Mormon hawaïen de 1855 au centre des visiteurs du temple de Laie Hawaii peuvent apprécier à quel point il s’agit d’un trésor. »