Рождественская гостья
“Я исполнен утешением, преизобилую радостью” (2-е Коринфянам 7:4).
Основано на реальных событиях
Мама, а можно нам пригласить сестру Фухримэн еще один разочек?” – упрашивал Грег. На лицах его младших братьев, выглядывавших из-за его спины, был написан тот же вопрос.
“Будет нехорошо, если она проведет сочельник совсем одна”, – сказал Лейн. Скотт и Джим закивали.
“Вы же знаете, сколько раз мы пытались пригласить сестру Фухримэн к нам домой, – сказала мама. – Она почти никуда не ходит. Но если вы так хотите, то, конечно, можете пригласить ее к нам на Рождество”.
Мальчишки высыпали на улицу с радостными возгласами.
Скоро дверь опять распахнулась. “Мама, случилось чудо! – закричал Грег. – Она сказала, что с удовольствием придет. Здорово, правда?”
На следующий день пошел снег. Грег знал, что сестра Фухримэн боится выходить на улицу в плохую погоду и даже не проверяет почтовый ящик. “Думаешь, она придет завтра?” – спросил Грег. Мама сомневалась.
Вечером накануне Рождества, едва Лейн закончил убирать кухню после обеда, приехала тетя Кэролин с тремя детьми. “Можно, мы приведем сестру Фухримэн?” – спросил Лейн.
“Хорошо, – сказал папа. – Не забудьте помочь ей, когда она будет переходить дорогу. На улице скользко”.
“Конечно, папа”, – сказал Скотт.
“А если она все-таки не захочет прийти, не заставляйте ее чувствовать себя виноватой”, – сказал папа.
“Не будем, папа”, – сказал Грег. Мальчики вышли на заснеженный двор. Снег перестал; на улице было еще светло.
Восьмилетний Адам помогал Бекке и Джилл надевать костюмы для участия в семейной рождественской сценке, когда в дверях показались мальчики – они вели сестру Фухримэн! На ее лице, раскрасневшемся от мороза, сияла радостная улыбка. Члены семьи постарались не показать виду, как они удивились прибытию своей почетной гостьи.
Папа помог сестре Фухримэн раздеться и поудобней устроиться за столом рядом с мамой. Грег снял пальто и сел за фортепьяно. После вступительной молитвы он стал тихонько наигрывать рождественские гимны. Скотт читал отрывки из Библии, а дети помладше показывали сцены Рождества Христова. Трехлетняя Бекка, одетая в банный халат, с большим благоговением играла Марию, а Дэн выступал в роли Иосифа. Джилл была Ангелом: в ее волосы вплели золотой венок. Двоюродные братья и сестры были пастухами и волхвами, пришедшими поклониться новорожденному Царю.
Вскоре мелодия “Тихой ночи” стихла, и благоговейное настроение священной истории уступило место объятиям, улыбкам и шумным поздравлениям. Всем очень понравились мамины горячие булочки с корицей. Вечер пролетел быстро, почти незаметно.
Мальчики снова надели пальто, шапки и варежки, чтобы проводить сестру Фухримэн. Висевший над крыльцом фонарь гнал темноту прочь, освещая им путь, и они без приключений пересекли заснеженную проселочную дорогу.
“Спокойной ночи, сестра Фухримэн!” – крикнул Грег, когда братья собрались возвращаться домой.
“Веселого Рождества! – отозвалась сестра Фухримэн. – И спасибо вам!”
Перед тем как переступить порог своего дома, Грег оглянулся. Сестра Фухримэн все еще стояла на крылечке и смотрела им вслед. Она махнула ему рукой.
* * *
Прошло несколько месяцев, и семья Грега переехала в другой город. Снова наступил декабрь, и вот однажды Грег вошел в дом с конвертом в руках. “Мы получили письмо от сестры Фухримэн”, – сказал он. Он открыл его и прочел:
“Я буду скучать по вашей семье в это Рождество. Думаю, я так и не сказала вам, как мне было приятно провести канун прошлого Рождества у вас дома. Я должна рассказать вам сейчас то, о чем не сказала тогда.
За несколько лет до того, как вы въехали в дом, стоявший напротив моего на другой стороне дороги, мне приснился сон. В нем я увидела ваш дом, весь залитый светом. Я проснулась с удивительным чувством счастья и покоя в душе – с тех пор, как умер мой муж, меня редко посещали такие чувства.
Прошли многие месяцы, и я совершенно забыла свой сон. А потом вы пригласили меня встретить Рождество вместе с вами. Я получила такое удовольствие от вашего семейного праздника!
После того как мальчики проводили меня домой, я стояла на крыльце, чтобы убедиться, что они благополучно вернулись к себе. И вдруг я заметила, что ваш дом буквально залит светом. Именно таким я видела его во сне несколько лет назад, и в душе у меня царил тот же мир и покой. Я просто хотела, чтобы вы знали, как я вам благодарна”.
Читая письмо сестры Фухримэн, Грег вспоминал, какое теплое чувство наполняло его тем вечером. Он был благодарен за то, что его семья разделила свой праздник с сестрой Фухримэн и принесла ей утешение и радость Рождества.
“Рождество – это нечто большее, чем просто елки и мерцающие огоньки… Это покой”.
Президент Гордон Б. Хинкли, “Пора благодарности”, Лиахона, декабрь 1997 г., стр. 6.