“หลักคำสอนและพันธสัญญา 35: งานแปลพระคัมภีร์ไบเบิลของโจเซฟ สมิธ” หลักคำสอนและพันธสัญญา คู่มือครูเซมินารี (2025)
“หลักคำสอนและพันธสัญญา 35” หลักคำสอนและพันธสัญญา คู่มือครูเซมินารี
ในฤดูร้อนปี 1830 ศาสดาพยากรณ์โจเซฟ สมิธเริ่มทำงานแก้ไขหรืองานแปลพระคัมภีร์ไบเบิลฉบับคิงเจมส์ด้วยการดลใจ ท่านถือว่าโครงการนี้เป็นส่วนสำคัญของการเรียกท่านในฐานะศาสดาพยากรณ์ของพระผู้เป็นเจ้า บทเรียนนี้ช่วยให้นักเรียนรู้สึกสำนึกคุณต่อสิ่งที่พระเจ้าทรงเปิดเผยผ่านงานแปลพระคัมภีร์ไบเบิลของโจเซฟ สมิธ
กิจกรรมการเรียนรู้ที่อาจทำได้
งานแปลพระคัมภีร์ไบเบิลของโจเซฟ สมิธ
-
หลังจากจัดพิมพ์พระคัมภีร์มอรมอนในปี 1830 ได้ไม่นาน พระเจ้าทรงบัญชาโจเซฟ สมิธให้เริ่มแปลพระคัมภีร์ไบเบิล
-
โจเซฟ สมิธดูงานเขียนต้นฉบับภาษาฮีบรูและภาษากรีกเพื่อแปลพระคัมภีร์ไบเบิลเป็นภาษาอังกฤษฉบับใหม่
-
พระเจ้าทรงเปิดเผยหนังสือของโมเสสและโจเซฟ สมิธ—มัทธิวในพระคัมภีร์ไข่มุกอันล้ำค่าอันเป็นส่วนหนึ่งของงานแปลพระคัมภีร์ไบเบิลของโจเซฟ สมิธ
-
พระเจ้าทรงเปิดเผยความจริงของหลักคำสอนบางอย่างที่สอนโดยศาสนจักรของพระเยซูคริสต์แห่งวิสุทธิชนยุคสุดท้ายสอนต่อโจเซฟ สมิธขณะแปลพระคัมภีร์ไบเบิล
-
พระเจ้าทรงอวยพรชีวิตท่านผ่านงานแปลของโจเซฟ สมิธ
หลังจากรับบัพติศมาจากออลิเวอร์ คาวเดอรีในเคิร์ทแลนด์ โอไฮโอ อดีตนักเทศน์ชื่อซิดนีย์ ริกดันเดินทางไปเฟเยทท์ รัฐนิวยอร์ก เพื่อพบศาสดาพยากรณ์โจเซฟ สมิธ หลักคำสอนและพันธสัญญา 35 เป็นการเปิดเผยจากพระเจ้าต่อโจเซฟ สมิธและซิดนีย์ ริกดัน
อ่านหัวเรื่องของ หลักคำสอนและพันธสัญญา 35 และ ข้อ 17–20 เพื่อมองหาสิ่งที่เราจะเรียนรู้ได้เกี่ยวกับงานแปลของโจเซฟ สมิธ
ในการเชื่อฟังการเปิดเผยนี้ ซิดนีย์ ริกดันจึงเริ่มรับใช้เป็นผู้จดคำแปลเมื่อพระเจ้าทรงเปิดเผยส่วนแก้ไขและส่วนของพระคัมภีร์ไบเบิลด้วยการดลใจผ่านศาสดาพยากรณ์โจเซฟ สมิธ งานนี้ไม่ใช่การแปลตามตัวอักษรจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่ง โจเซฟใช้พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับคิงเจมส์เป็นจุดเริ่มต้นขณะแสวงหาการเปิดเผยและบอกให้จดส่วนแก้ไขและส่วนเพิ่มเติมที่ได้รับการดลใจ